Verdrag betreffende de privileges en immuniteiten van het Internationaal Strafhof

Verdrag betreffende de privileges en immuniteiten van het Internationaal Strafhof

Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court

The States Parties to the present Agreement,

Whereas the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries established the International Criminal Court with the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern;

Whereas article 4 of the Rome Statute provides that the International Criminal Court shall have international legal personality and such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes;

Whereas article 48 of the Rome Statute provides that the International Criminal Court shall enjoy in the territory of each State Party to the Rome Statute such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes;

Have agreed as follows:

Article

1

Use of terms

For the purposes of the present Agreement:

  • a)

    The Statute” means the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court;

  • b)

    “The Court” means the International Criminal Court established by the Statute;

  • c)

    “States Parties” means States Parties to the present Agreement;

  • d)

    “Representatives of States Parties” means all delegates, deputy delegates, advisers, technical experts and secretaries of delegations;

  • e)

    “Assembly” means the Assembly of States Parties to the Statute;

  • f)

    “Judges” means the judges of the Court;

  • g)

    “The Presidency” means the organ composed of the President and the First and Second Vice-Presidents of the Court;

  • h)

    “Prosecutor” means the Prosecutor elected by the Assembly in accordance with article 42, paragraph 4, of the Statute;

  • i)

    “Deputy Prosecutors” means the Deputy Prosecutors elected by the Assembly in accordance with article 42, paragraph 4, of the Statute;

  • j)

    “Registrar” means the Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute;

  • k)

    “Deputy Registrar” means the Deputy Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute;

  • l)

    “Counsel” means defence counsel and the legal representatives of victims;

  • m)

    “Secretary-General” means the Secretary-General of the United Nations;

  • n)

    “Representatives of intergovernmental organizations” means the executive heads of intergovernmental organizations, including any official acting on his or her behalf;

  • o)

    Vienna Convention” means the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961;

  • p)

    “Rules of Procedure and Evidence” means the Rules of Procedure and Evidence adopted in accordance with article 51 of the Statute.

Article

2

Legal status and juridical personality of the Court

The Court shall have international legal personality and shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. It shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire and to dispose of immovable and movable property and to participate in legal proceedings.

Article

3

General provisions on privileges and immunities of the Court

The Court shall enjoy in the territory of each State Party such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes.

Article

4

Inviolability of the premises of the Court

The premises of the Court shall be inviolable.

Article

5

Flag, emblem and markings

The Court shall be entitled to display its flag, emblem and markings at its premises and on vehicles and other means of transportation used for official purposes.

Article

6

Immunity of the Court, its property, funds and assets

Article

7

Inviolability of archives and documents

The archives of the Court, and all papers and documents in whatever form, and materials being sent to or from the Court, held by the Court or belonging to it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the Court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court.

Article

8

Exemption from taxes, customs duties and import or export restrictions

Article

9

Reimbursement of duties and/or taxes

Article

10

Funds and freedom from currency restrictions

Article

11

Facilities in respect of communications

Article

12

Exercise of the functions of the Court outside its headquarters

In the event that the Court, pursuant to article 3, paragraph 3, of the Statute, considers it desirable to sit elsewhere than at its headquarters at The Hague in the Netherlands, the Court may conclude with the State concerned an arrangement concerning the provision of the appropriate facilities for the exercise of its functions.

Article

13

Representatives of States participating in the Assembly and its subsidiary organs and representatives of intergovernmental organizations

Article

14

Representatives of States participating in the proceedings of the Court

Representatives of States participating in the proceedings of the Court shall, while exercising their official functions, and during their journey to and from the place of the proceedings, enjoy the privileges and immunities referred to in article 13.

Article

15

Judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar

Article

16

Deputy Registrar, staff of the Office of the Prosecutor and staff of the Registry

Article

17

Personnel recruited locally and not otherwise covered by the present Agreement

Personnel recruited by the Court locally and not otherwise covered by the present Agreement shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity for the Court. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the Court for activities carried out on behalf of the Court. During their employment, they shall also be accorded such other facilities as may be necessary for the independent exercise of their functions for the Court.

Article

18

Counsel and persons assisting defence counsel

Article

19

Witnesses

Article

20

Victims

Article

21

Experts

Article

22

Other persons required to be present at the seat of the Court

Article

23

Nationals and permanent residents

At the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, any State may declare that:

  • a)

    Without prejudice to paragraph 6 of article 15 and paragraph 1 (d) of article 16, a person referred to in articles 15, 16, 18, 19 and 21 shall, in the territory of the State Party of which he or she is a national or permanent resident, enjoy only the following privileges and immunities to the extent necessary for the independent performance of his or her functions or his or her appearance or testimony before the Court:

    • (i)

      Immunity from personal arrest and detention;

    • (ii)

      Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and all acts performed by that person in the performance of his or her functions for the Court or in the course of his or her appearance or testimony, which immunity shall continue to be accorded even after the person has ceased to exercise his or her functions for the Court or his or her appearance or testimony before it;

    • (iii)

      Inviolability of papers and documents in whatever form and materials relating to the exercise of his or her functions for the Court or his or her appearance or testimony before it;

    • (iv)

      For the purposes of their communications with the Court and for a person referred to in article 19, with his or her counsel in connection with his or her testimony, the right to receive and send papers in whatever form.

  • b)

    A person referred to in articles 20 and 22 shall, in the territory of the State Party of which he or she is a national or permanent resident, enjoy only the following privileges and immunities to the extent necessary for his or her appearance before the Court:

    • (i)

      Immunity from personal arrest and detention;

    • (ii)

      Immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by that person in the course of his or her appearance before the Court, which immunity shall continue to be accorded even after his or her appearance before the Court.

Article

24

Cooperation with the authorities of States Parties

Article

25

Waiver of privileges and immunities provided for in articles 13 and 14

Privileges and immunities provided for in articles 13 and 14 of the present Agreement are accorded to the representatives of States and intergovernmental organizations not for the personal benefit of the individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with the work of the Assembly, its subsidiary organs and the Court. Consequently, States Parties not only have the right but are under a duty to waive the privileges and immunities of their representatives in any case where, in the opinion of those States, they would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the purpose for which the privileges and immunities are accorded. States not party to the present Agreement and intergovernmental organizations are granted the privileges and immunities provided for in articles 13 and 14 of the present Agreement on the understanding that they undertake the same duty regarding waiver.

Article

26

Waiver of privileges and immunities provided for in articles 15 to 22

Article

27

Social security

From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 15, 16 and 17 shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes.

Article

28

Notification

The Registrar shall communicate periodically to all States Parties the categories and names of the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar, the Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor, the staff of the Registry and counsel to whom the provisions of the present Agreement apply. The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons.

Article

29

Laissez-passer

The States Parties shall recognize and accept the United Nations laissez-passer or the travel document issued by the Court to the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar, the Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry as valid travel documents.

Article

30

Visas

Applications for visas or entry/exit permits, where required, from all persons who are holders of the United Nations laissez-passer or of the travel document issued by the Court, and also from persons referred to in articles 18 to 22 of the present Agreement who have a certificate issued by the Court confirming that they are travelling on the business of the Court, shall be dealt with by the States Parties as speedily as possible and granted free of charge.

Article

31

Settlement of disputes with third parties

The Court shall, without prejudice to the powers and responsibilities of the Assembly under the Statute, make provisions for appropriate modes of settlement of:

  • a)

    Disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which the Court is a party;

  • b)

    Disputes involving any person referred to in the present Agreement who, by reason of his or her official position or function in connection with the Court, enjoys immunity, if such immunity has not been waived.

Article

32

Settlement of differences on the interpretation or application of the present Agreement

Article

33

Applicability of the present Agreement

The present Agreement is without prejudice to relevant rules of international law, including international humanitarian law.

Article

34

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

Article

35

Entry into force

Article

36

Amendments

Article

37

Denunciation

Article

38

Depositary

The Secretary-General shall be the depositary of the present Agreement.

Article

39

Authentic texts

The original of the present Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General.

IN WITNESS THEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the present Agreement.

Verdrag betreffende de privileges en immuniteiten van het Internationaal Strafhof

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Overwegende dat het Statuut van Rome inzake het Internationaal Strafhof, aangenomen op 17 juli 1998 door de Diplomatieke Conferentie van Gevolmachtigden van de Verenigde Naties, het Internationaal Strafhof heeft opgericht met de bevoegdheid zijn rechtsmacht uit te oefenen over personen met betrekking tot de ernstigste misdrijven die de internationale gemeenschap met zorg vervullen;

Overwegende dat artikel 4 van het Statuut van Rome bepaalt dat het Internationaal Strafhof internationale rechtspersoonlijkheid bezit alsmede de handelingsbevoegdheid die benodigd is voor de uitoefening van zijn functies en de verwezenlijking van zijn doelstellingen;

Overwegende dat artikel 48 van het Statuut van Rome bepaalt dat het Internationaal Strafhof op het grondgebied van elke Staat die Partij is bij het Statuut van Rome de voorrechten en immuniteiten geniet die benodigd zijn voor de vervulling van zijn taken;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    Het Statuut”, het Statuut van Rome van het Internationaal Strafhof, aangenomen op 17 juli 1998 door de Diplomatieke Conferentie van Gevolmachtigden van de Verenigde Naties inzake de oprichting van een Internationaal Strafhof;

  • b.

    „Het Hof”, het bij het Statuut opgerichte Internationaal Strafhof;

  • c.

    „Staten die Partij zijn”, Staten die Partij zijn bij dit Verdrag;

  • d.

    „Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn”, alle gedelegeerden, substituut-gedelegeerden, adviseurs, technisch deskundigen en secretarissen van delegaties;

  • e.

    „Vergadering”, de Vergadering van Staten die Partij zijn bij het Statuut;

  • f.

    „Rechters”, de rechters van het Hof;

  • g.

    „Het Presidium”, het orgaan bestaande uit de President en de Eerste en Tweede Vice-President van het Hof;

  • h.

    „Aanklager”, de door de Vergadering in overeenstemming met artikel 42, vierde lid, van het Statuut gekozen Aanklager;

  • i.

    „Substituut-Aanklagers”, de door de Vergadering in overeenstemming met artikel 42, vierde lid, van het Statuut gekozen Substituut-Aanklagers;

  • j.

    „Griffier”, de door het Hof in overeenstemming met artikel 43, vierde lid, van het Statuut gekozen Griffier;

  • k.

    „Substituut-Griffier”, de door het Hof in overeenstemming met artikel 43, vierde lid, van het Statuut gekozen Substituut-Griffier;

  • l.

    „Raadslieden”, de raadslieden voor de verdediging en de advocaten van slachtoffers;

  • m.

    „Secretaris-Generaal”, de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties;

  • n.

    „Vertegenwoordigers van intergouvernementele organisaties”, de hoofden van intergouvernementele organisaties, met inbegrip van de functionarissen die namens hen optreden;

  • o.

    Verdrag van Wenen”, het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961;

  • p.

    „Reglement van proces- en bewijsvoering”, het in overeenstemming met artikel 51 van het Statuut aangenomen Reglement van proces- en bewijsvoering.

Artikel

2

Juridische status en rechtspersoonlijkheid van het Hof

Het Hof bezit internationale rechtspersoonlijkheid en bezit de handelingsbevoegdheid die benodigd is voor de uitoefening van zijn functies en de vervulling van zijn taken. Het Hof heeft met name de bevoegdheid overeenkomsten te sluiten, roerende en onroerende zaken te verwerven en te vervreemden en in rechte op te treden.

Artikel

3

Algemene bepalingen inzake voorrechten en immuniteiten van het Hof

Het Hof geniet op het grondgebied van elke Staat die Partij is de voorrechten en immuniteiten die noodzakelijk zijn voor de vervulling van zijn taken.

Artikel

4

Onschendbaarheid van het terrein van het Hof

Het terrein van het Hof is onschendbaar.

Artikel

5

Vlag, embleem en onderscheidingstekens

Het Hof is bevoegd zijn vlag, embleem en onderscheidingstekens te tonen op zijn terrein en op voertuigen en andere vervoermiddelen die voor officiële doeleinden worden gebruikt.

Artikel

6

Immuniteit van het Hof, van zijn eigendommen, fondsen en bezittingen

Artikel

7

Onschendbaarheid van archieven en documenten

De archieven van het Hof, en alle papieren en documenten in welke vorm dan ook, alsmede naar of van het Hof gezonden materiaal, in het bezit van of toebehorend aan het Hof, ongeacht waar deze zich bevinden of wie deze onder zich heeft, zijn onschendbaar. De beëindiging of afwezigheid van deze onschendbaarheid doet geen afbreuk aan de beschermende maatregelen waartoe het Hof kan bevelen ingevolge het Statuut en het Reglement van proces- en bewijsvoering ten aanzien van aan het Hof beschikbaar gestelde of door het Hof gebruikte materialen en documenten.

Artikel

8

Vrijstelling van belastingen, douaneheffingen en invoer- of uitvoerbeperkingen

Artikel

9

Terugbetaling van rechten en/of belastingen

Artikel

10

Fondsen en vrijstelling van wisselbeperkingen

Artikel

11

Faciliteiten met betrekking tot communicatie

Artikel

12

Uitoefening van de functies van het Hof buiten de zetel

Indien het Hof het ingevolge artikel 3, derde lid, van het Statuut, wenselijk acht elders zitting te houden dan op de zetel te Den Haag in Nederland, kan het Hof met de betrokken Staat een regeling treffen terzake van de verschaffing van de nodige faciliteiten voor de uitoefening van zijn functies.

Artikel

13

Vertegenwoordigers van Staten die bijeenkomsten van de Vergadering en haar hulporganen bijwonen en vertegenwoordigers van intergouvernementele organisaties

Artikel

14

Vertegenwoordigers van Staten die deelnemen aan de procedures van het Hof

Vertegenwoordigers van Staten die deelnemen aan de procedures van het Hof genieten, tijdens de uitoefening van hun officiële functies, en gedurende hun reis naar en van de plaats waar de procedures plaatsvinden, de in artikel 13 bedoelde voorrechten en immuniteiten.

Artikel

15

Rechters, Aanklager, Substituut-Aanklagers en Griffier

Artikel

16

Substituut-Griffier, personeel van het Parket van de Aanklager en personeel van de Griffie

Artikel

17

Lokaal geworven personeel ten aanzien van wie in dit Verdrag niets anders is geregeld

Aan door het Hof lokaal geworven personeel ten aanzien van wie in dit Verdrag niets anders is geregeld, wordt immuniteit van rechtsvervolging toegekend met betrekking tot door hen gesproken of geschreven woorden en alle door hen in hun officiële hoedanigheid voor het Hof verrichte handelingen. Deze immuniteit blijft gelden na beëindiging van hun dienstverband bij het Hof voor activiteiten die worden verricht namens het Hof. Gedurende hun dienstverband worden aan hen tevens de faciliteiten toegekend die benodigd zijn voor de onafhankelijke uitoefening van hun functies voor het Hof.

Artikel

18

Raadslieden en personen die de verdediging bijstaan

Artikel

19

Getuigen

Artikel

20

Slachtoffers

Artikel

21

Deskundigen

Artikel

22

Overige personen wier aanwezigheid op de zetel van het Hof vereist is

Artikel

23

Onderdanen en permanent ingezetenen

Op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, kan elke Staat verklaren dat:

  • a.

    Onverminderd artikel 15, zesde lid, en artikel 16, eerste lid, onder d, genieten de in de artikelen 15,16, 18,19 en 21 bedoelde personen op het grondgebied van de Staat die Partij is en waarvan zij onderdaan of permanent ingezetene zijn, uitsluitend de volgende voorrechten en immuniteiten, voor zover noodzakelijk voor de onafhankelijke uitoefening van hun functies of hun verschijning of getuigenis voor het Hof:

    • i.

      Immuniteit van arrestatie en detentie;

    • ii.

      Immuniteit van enigerlei rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen bij de vervulling van hun functies voor het Hof of tijdens hun verschijning of getuigenis gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden wanneer hun functies voor het Hof of hun verschijning of getuigenis voor het Hof zijn beëindigd;

    • iii.

      Onschendbaarheid van papieren en documenten in welke vorm dan ook en materiaal dat betrekking heeft op de uitoefening van hun functies voor het Hof of hun verschijning of getuigenis voor het Hof;

    • iv.

      Het recht om ten behoeve van communicatie met het Hof en ten aanzien van een in artikel 19 bedoelde persoon, met hun raadslieden in verband met hun getuigenis, in welke vorm dan ook papieren te ontvangen en te verzenden.

  • b.

    Een in de artikelen 20 en 22 bedoelde persoon geniet, op het grondgebied van de Staat die Partij is waarvan hij onderdaan of permanent ingezetene is, uitsluitend de volgende voorrechten en immuniteiten voor zover benodigd voor zijn verschijning voor het Hof:

    • i.

      Immuniteit van arrestatie en detentie;

    • ii.

      Immuniteit van enigerlei rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen bij hun verschijning voor het Hof gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na hun verschijning voor het Hof.

Artikel

24

Samenwerking met de autoriteiten van de Staten die Partij zijn

Artikel

25

Afstand van de in de artikelen 13 en 14 bedoelde voorrechten en immuniteiten

De in de artikelen 13 en 14 van dit Verdrag bedoelde voorrechten en immuniteiten worden niet aan de vertegenwoordigers van Staten en intergouvernementele organisaties toegekend voor het persoonlijk gewin van de betrokkenen zelf, maar teneinde de onafhankelijke uitoefening van hun functies in verband met de werkzaamheden van de Vergadering, de hulporganen en het Hof te waarborgen. Dientengevolge hebben de Staten die Partij zijn niet alleen het recht afstand te doen van de voorrechten en immuniteiten van hun vertegenwoordigers, maar zijn zij hiertoe verplicht in de gevallen waarin deze voorrechten en immuniteiten, naar het oordeel van die Staten, de rechtsgang zouden belemmeren en waarin hiervan afstand kan worden gedaan zonder afbreuk te doen aan het doel waarvoor zij zijn toegekend. Aan Staten die geen partij zijn bij dit Verdrag en aan intergouvernementele organisaties worden de in de artikelen 13 en 14 van dit Verdrag bedoelde voorrechten en immuniteiten verleend, mits zij dezelfde verplichting met betrekking tot de afstand hiervan op zich nemen.

Artikel

26

Afstand van de in de artikelen 15 tot en met 22 bedoelde voorrechten en immuniteiten

Artikel

27

Sociale zekerheid

Vanaf de datum waarop het Hof een sociale-zekerheidsregeling instelt, worden de in de artikelen 15, 16 en 17 bedoelde personen, ten aanzien van de voor het Hof verrichte diensten, vrijgesteld van alle verplichte bijdragen aan nationale sociale-zekerheidsregelingen.

Artikel

28

Kennisgeving

De Griffier deelt met regelmatige tussenpozen aan alle Staten die Partij zijn de functie en naam mede van de rechters, de Aanklager, de Substituut-Aanklagers, de Griffier, de Substituut-Griffier, het personeel van het Parket van de Aanklager, het personeel van de Griffie en van de raadslieden op wie de bepalingen van dit Verdrag van toepassing zijn. De Griffier informeert tevens alle Staten die Partij zijn inzake elke wijziging van de status van deze personen.

Artikel

29

Laissez-passer

De Staten die Partij zijn erkennen en accepteren het laissez-passer van de Verenigde Naties of de door het Hof aan de rechters, de Aanklager, de Substituut-Aanklagers, de Griffier, de Substituut-Griffier, het personeel van het Parket van de Aanklager en het personeel van de Griffie afgegeven reisdocumenten als geldige reisdocumenten.

Artikel

30

Visa

Aanvragen voor eventueel benodigde visa of vergunningen voor binnenkomst of vertrek van alle personen die houder zijn van een laissez-passer van de Verenigde Naties of van een door het Hof afgegeven reisdocument, alsmede van de in de artikelen 18 tot en met 22 van dit Verdrag bedoelde personen die een door het Hof afgegeven certificaat bezitten waarin wordt bevestigd dat zij reizen ten behoeve van de werkzaamheden van het Hof, worden door de Staten die Partij zijn zo snel mogelijk behandeld en de visa worden kosteloos verstrekt.

Artikel

31

Beslechting van geschillen met derde partijen

Het Hof stelt, onder voorbehoud van de bevoegdheden en verantwoordelijkheden van de Vergadering uit hoofde van het Statuut, bepalingen vast ten behoeve van een passende wijze van beslechting van:

  • a.

    Geschillen die voortvloeien uit contracten en andere geschillen van privaatrechtelijke aard waarbij het Hof partij is;

  • b.

    Geschillen waarbij in dit Verdrag bedoelde personen betrokken zijn die uit hoofde van hun officiële positie of functie in verband met het Hof immuniteiten genieten, indien van deze immuniteiten geen afstand is gedaan.

Artikel

32

Beslechting van geschillen betreffende de interpretatie of toepassing van dit Verdrag

Artikel

33

Toepasselijkheid van dit Verdrag

Dit Verdrag laat de desbetreffende regels van het internationale recht onverlet, met inbegrip van het internationale humanitaire recht.

Artikel

34

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding

Artikel

35

Inwerkingtreding

Artikel

36

Wijzigingen

Artikel

37

Opzegging

Artikel

38

Depositaris

De Secretaris-Generaal is de depositaris van dit Verdrag.

Artikel

39

Authentieke teksten

Het origineel van dit Verdrag, waarvan de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.