Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven en de financiering van terrorisme

Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven en de financiering van terrorisme

Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime and on the Financing of Terrorism

Preamble

The member States of the Council of Europe and the other Signatories hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;

Convinced of the need to pursue a common criminal policy aimed at the protection of society;

Considering that the fight against serious crime, which has become an increasingly international problem, calls for the use of modern and effective methods on an international scale;

Believing that one of these methods consists in depriving criminals of the proceeds from crime and instrumentalities;

Considering that for the attainment of this aim a well-functioning system of international co-operation also must be established;

Bearing in mind the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime (ETS No. 141 – hereinafter referred to as ‘‘the 1990 Convention’’);

Recalling also Resolution 1373(2001) on threats to international peace and security caused by terrorist acts adopted by the Security Council of the United Nations on 28 September 2001, and particularly its paragraph 3.d;

Recalling the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1999 and particularly its Articles 2 and 4, which oblige States Parties to establish the financing of terrorism as a criminal offence;

Convinced of the necessity to take immediate steps to ratify and to implement fully the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, cited above,

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

USE OF TERMS

Article

1

Use of terms

For the purposes of this Convention:

  • a.

    ‘‘proceeds’’ means any economic advantage, derived from or obtained, directly or indirectly, from criminal offences. It may consist of any property as defined in sub-paragraph b of this article;

  • b.

    ‘‘property’’ includes property of any description, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, and legal documents or instruments evidencing title to or interest in such property;

  • c.

    ‘‘instrumentalities’’ means any property used or intended to be used, in any manner, wholly or in part, to commit a criminal offence or criminal offences;

  • d.

    ‘‘confiscation’’ means a penalty or a measure, ordered by a court following proceedings in relation to a criminal offence or criminal offences resulting in the final deprivation of property;

  • e.

    ‘‘predicate offence’’ means any criminal offence as a result of which proceeds were generated that may become the subject of an offence as defined in Article 9 of this Convention.

  • f.

    ‘‘financial intelligence unit’’ (hereinafter referred to as ‘‘FIU’’) means a central, national agency responsible for receiving (and, as permitted, requesting), analysing and disseminating to the competent authorities, disclosures of financial information

    • (i)

      concerning suspected proceeds and potential financing of terrorism, or

    • (ii)

      required by national legislation or regulation,

    in order to combat money laundering and financing of terrorism;

  • g.

    ‘‘freezing’’ or ‘‘seizure’’ means temporarily prohibiting the transfer, destruction, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;

  • h.

    ‘‘financing of terrorism’’ means the acts set out in Article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, cited above.

CHAPTER

II

FINANCING OF TERRORISM

Article

2

Application of the Convention to the financing of terrorism

CHAPTER

III

MEASURES TO BE TAKEN AT NATIONAL LEVEL

SECTION

1

GENERAL PROVISIONS

Article

3

Confiscation measures

Article

4

Investigative and provisional measures

Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to enable it to identify, trace, freeze or seize rapidly property which is liable to confiscation pursuant to Article 3, in order in particular to facilitate the enforcement of a later confiscation.

Article

5

Freezing, seizure and confiscation

Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that the measures to freeze, seize and confiscate also encompass:

  • a.

    the property into which the proceeds have been transformed or converted;

  • b.

    property acquired from legitimate sources, if proceeds have been intermingled, in whole or in part, with such property, up to the assessed value of the intermingled proceeds;

  • c.

    income or other benefits derived from proceeds, from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled, up to the assessed value of the intermingled proceeds, in the same manner and to the same extent as proceeds.

Article

6

Management of frozen or seized property

Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to ensure proper management of frozen or seized property in accordance with Articles 4 and 5 of this Convention.

Article

7

Investigative powers and techniques

Article

8

Legal remedies

Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that interested parties affected by measures under Articles 3, 4 and 5 and such other provisions in this Section as are relevant, shall have effective legal remedies in order to preserve their rights.

Article

9

Laundering offences

Article

10

Corporate liability

Article

11

Previous decisions

Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to provide for the possibility of taking into account, when determining the penalty, final decisions against a natural or legal person taken in another Party in relation to offences established in accordance with this Convention.

SECTION

2

FINANCIAL INTELLIGENCE UNIT (FUI) AND PREVENTION

Article

12

Financial intelligence unit (FIU)

Article

13

Measures to prevent money laundering

Article

14

Postponement of domestic suspicious transactions

Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to permit urgent action to be taken by the FIU or, as appropriate, by any other competent authorities or body, when there is a suspicion that a transaction is related to money laundering, to suspend or withhold consent to a transaction going ahead in order to analyse the transaction and confirm the suspicion. Each party may restrict such a measure to cases where a suspicious transaction report has been submitted. The maximum duration of any suspension or withholding of consent to a transaction shall be subject to any relevant provisions in national law.

CHAPTER

IV

INTERNATIONAL CO-OPERATION

SECTION

1

PRINCIPLES OF INTERNATIONAL CO-OPERATION

Article

15

General principles and measures for international co-operation

SECTION

2

INVESTIGATIVE ASSISTANCE

Article

16

Obligation to assist

The Parties shall afford each other, upon request, the widest possible measure of assistance in the identification and tracing of instrumentalities, proceeds and other property liable to confiscation. Such assistance shall include any measure providing and securing evidence as to the existence, location or movement, nature, legal status or value of the aforementioned property.

Article

17

Requests for information on bank accounts

Article

18

Requests for information on banking transactions

Article

19

Requests for the monitoring of banking transactions

Article

20

Spontaneous information

Without prejudice to its own investigations or proceedings, a Party may without prior request forward to another Party information on instrumentalities and proceeds, when it considers that the disclosure of such information might assist the receiving Party in initiating or carrying out investigations or proceedings or might lead to a request by that Party under this chapter.

SECTION

3

PROVISIONAL MEASURES

Article

21

Obligation to take provisional measures

Article

22

Execution of provisional measures

SECTION

4

CONFISCATION

Article

23

Obligation to confiscate

Article

24

Execution of confiscation

Article

25

Confiscated property

Article

26

Right of enforcement and maximum amount of confiscation

Article

27

Imprisonment in default

The requested Party shall not impose imprisonment in default or any other measure restricting the liberty of a person as a result of a request under Article 23, if the requesting Party has so specified in the request.

SECTION

5

REFUSAL AND POSTPONEMENT OF CO-OPERATION

Article

28

Grounds for refusal

Article

29

Postponement

The requested Party may postpone action on a request if such action would prejudice investigations or proceedings by its authorities.

Article

30

Partial or conditional granting of a request

Before refusing or postponing co-operation under this chapter, the requested Party shall, where appropriate after having consulted the requesting Party, consider whether the request may be granted partially or subject to such conditions as it deems necessary.

SECTION

6

NOTIFICATION AND PROTECTION OF THIRD PARTIES' RIGHTS

Article

31

Notification of documents

Article

32

Recognition of foreign decisions

SECTION

7

PROCEDURAL AND OTHER GENERAL RULES

Article

33

Central authority

Article

34

Direct communication

Article

35

Form of request and languages

Article

36

Legalisation

Documents transmitted in application of this chapter shall be exempt from all legalisation formalities.

Article

37

Content of request

Article

38

Defective requests

Article

39

Plurality of requests

Article

40

Obligation to give reasons

The requested Party shall give reasons for any decision to refuse, postpone or make conditional any co-operation under this chapter.

Article

41

Information

Article

42

Restriction of use

Article

43

Confidentiality

Article

44

Costs

The ordinary costs of complying with a request shall be borne by the requested Party. Where costs of a substantial or extraordinary nature are necessary to comply with a request, the Parties shall consult in order to agree the conditions on which the request is to be executed and how the costs shall be borne.

Article

45

Damages

CHAPTER

V

CO-OPERATION BETWEEN FIUS

Article

46

Co-operation between FIUs

Article

47

International co-operation for postponement of suspicious transactions

CHAPTER

VI

MONITORING MECHANISM AND SETTLEMENT OF DISPUTES

Article

48

Monitoring mechanism and settlement of disputes

CHAPTER

VII

FINAL PROVISIONS

Article

49

Signature and entry into force

Article

50

Accession to the Convention

Article

51

Territorial application

Article

52

Relationship to other conventions and agreements

Article

53

Declarations and reservations

Article

54

Amendments

Article

55

Denunciation

Article

56

Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Community, the non-member States which have participated in the elaboration of the Convention, any State invited to accede to it and any other Party to the Convention of:

  • a.

    any signature;

  • b.

    the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  • c.

    any date of entry into force of the Convention in accordance with Articles 49 and 50;

  • d.

    any declaration or reservation made under Article 53;

  • e.

    any other act, notification or communication relating to the Convention.

IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE at Warsaw, this 16th day of May 2005, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the European Community, to the non-member States which have participated in the elaboration of the Convention and to any State invited to accede to it.

Appendix

to the Convention

  • a)

    participation in an organised criminal group and racketeering;

  • b)

    terrorism, including financing of terrorism;

  • c)

    trafficking in human beings and migrant smuggling;

  • d)

    sexual exploitation, including sexual exploitation of children;

  • e)

    illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances;

  • f)

    illicit arms trafficking;

  • g)

    illicit trafficking in stolen and other goods;

  • h)

    corruption and bribery;

  • i)

    fraud;

  • j)

    counterfeiting currency;

  • k)

    counterfeiting and piracy of products;

  • l)

    environmental crime;

  • m)

    murder, grievous bodily injury;

  • n)

    kidnapping, illegal restraint and hostage-taking;

  • o)

    robbery and theft;

  • p)

    smuggling (including in relation to customs and excise duties and taxes);

  • q)

    tax crimes (related to direct taxes and indirect taxes)

  • r)

    extortion;

  • s)

    forgery;

  • t)

    piracy; and

  • u)

    insider trading and market manipulation.

Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven en de financiering van terrorisme

Preambule

De lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die dit Verdrag hebben ondertekend,

Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden;

Overtuigd van de noodzaak een gezamenlijk strafrechtelijk beleid te voeren dat is gericht op de bescherming van de maatschappij;

Overwegende dat de bestrijding van de zware criminaliteit, die in toenemende mate een internationaal probleem wordt, het gebruik van moderne en doeltreffende methoden vergt op internationaal niveau;

In de mening dat een van die methoden behelst de daders de opbrengsten van misdrijven alsmede hulpmiddelen om strafbare feiten te plegen, af te nemen;

Overwegende dat voor de verwezenlijking van dat doel tevens een goed functionerend systeem van internationale samenwerking moet worden opgezet;

Indachtig het Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven (ETS nr. 141, hierna te noemen „het Verdrag van 1990’’);

Tevens in herinnering roepend Resolutie nr. 1373 (2001) betreffende gevaren voor de internationale vrede en veiligheid ten gevolge van terroristische handelingen, op 28 september 2001 aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, en daarvan in het bijzonder artikel 3, onderdeel d;

In herinnering roepend het Internationaal Verdrag ter bestrijding van de financiering van terrorisme, op 9 december 1999 aangenomen door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, en in het bijzonder de artikelen 2 en 4, waarin de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplicht worden het financieren van terrorisme strafbaar te stellen;

Overtuigd van de noodzaak onverwijld maatregelen te nemen teneinde het bovengenoemde Internationaal Verdrag ter bestrijding van de financiering van terrorisme te bekrachtigen en ten volle uit te voeren;

Zijn het volgende overeengekomen:

Hoofdstuk

I

BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „opbrengsten’’: elk economisch voordeel middellijk of onmiddellijk voortvloeiend uit of verworven door middel van strafbare feiten. Zij kunnen bestaan uit voorwerpen als omschreven in onderdeel b van dit artikel;

  • b.

    „voorwerpen’’: goederen van enigerlei aard, lichamelijk of onlichamelijk, roerend of onroerend, alsmede rechtsbescheiden waaruit de eigendom of andere rechten ten aanzien van die goederen blijken;

  • c.

    „hulpmiddelen’’: alle voorwerpen die op enigerlei wijze, geheel of gedeeltelijk, zijn gebruikt of zijn bestemd om te worden gebruikt om één of meer strafbare feiten te begaan;

  • d.

    „confiscatie’’: een straf of maatregel opgelegd door een rechter na een procedure in verband met één of meer strafbare feiten, welke straf of maatregel leidt tot het blijvend ontnemen van de beschikkingsmacht over voorwerpen;

  • e.

    „gronddelict’’: elk strafbaar feit als gevolg waarvan opbrengsten zijn voortgekomen die het voorwerp kunnen worden van een delict als omschreven in artikel 9 van dit Verdrag;

  • f.

    „financiële informatie-eenheid’’ (hierna te noemen „FIE’’): een centrale, nationale instantie belast met het ontvangen van (en, voorzover toegestaan, verzoeken om), analyseren van en verspreiden onder de bevoegde autoriteiten van meldingen van financiële informatie

    • i.

      betreffende vermoedelijke opbrengsten en mogelijke financiering van terrorisme, of

    • ii.

      vereist krachtens de nationale wet- of regelgeving,

      teneinde het witwassen van geld en financieren van terrorisme te bestrijden;

  • g.

    „bevriezing’’ of „inbeslagneming’’, het tijdelijk verbieden van de overdracht, vernietiging, omzetting, vervreemding of verplaatsing van voorwerpen of het tijdelijk aanvaarden van het beheer van of zeggenschap over voorwerpen op basis van een door de rechter of andere bevoegde autoriteit afgegeven bevel;

  • h.

    „financiering van terrorisme’’, de handelingen genoemd in artikel 2 van het bovenaangehaalde Internationaal Verdrag ter bestrijding van de financiering van terrorisme.

Hoofdstuk

II

FINANCIERING VAN TERRORISME

Artikel

2

Toepassing van het Verdrag op de financiering van terrorisme

Hoofdstuk

III

MAATREGELEN TE NEMEN OP NATIONAAL NIVEAU

AFDELING

1

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

3

Maatregelen tot confiscatie

Artikel

4

Onderzoeksmaatregelen en voorlopige maatregelen

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn om haar in staat te stellen voorwerpen die vatbaar zijn voor confiscatie overeenkomstig artikel 3 spoedig te identificeren, op te sporen, te bevriezen of in beslag te nemen, in het bijzonder teneinde de tenuitvoerlegging van de confiscatie op een later tijdstip te vergemakkelijken.

Artikel

5

Bevriezing, inbeslagneming en confiscatie

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn teneinde te waarborgen dat de maatregelen inzake bevriezing, inbeslagneming en confiscatie voorts van toepassing zijn op:

  • a.

    de voorwerpen waarin de opbrengsten zijn veranderd of omgezet;

  • b.

    voorwerpen van rechtmatige herkomst, indien de opbrengsten geheel of ten dele zijn vermengd met dergelijke voorwerpen, tot de geschatte waarde van de vermengde opbrengsten;

  • c.

    inkomsten of andere voordelen verkregen uit opbrengsten, van voorwerpen waarin de opbrengsten van misdrijven zijn veranderd of omgezet of van voorwerpen waarmee de opbrengsten van misdrijven zijn vermengd, tot de geschatte waarde van de vermengde opbrengsten, op dezelfde wijze en in dezelfde mate als opbrengsten.

Artikel

6

Beheer van bevroren of inbeslaggenomen voorwerpen

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn om een deugdelijk beheer van bevroren of inbeslaggenomen voorwerpen in overeenstemming met de artikelen 4 en 5 van dit Verdrag te waarborgen.

Artikel

7

Onderzoeksbevoegdheden en -technieken

Artikel

8

Rechtsmiddelen

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn om te bewerkstelligen dat de personen die worden getroffen door de in artikelen 3, 4 en 5 bedoelde maatregelen en de andere bepalingen in deze afdeling voor zover relevant, beschikken over doeltreffende rechtsmiddelen om hun rechten te beschermen.

Artikel

9

Witwasdelicten

Artikel

10

Aansprakelijkheid van rechtspersonen

Artikel

11

Eerdere beslissingen

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn om bij het bepalen van de strafmaat, rekening te kunnen houden met onherroepelijke uitspraken, tegen een natuurlijk persoon of een rechtspersoon gedaan in een andere Partij, ter zake van krachtens dit Verdrag strafbaar gestelde feiten.

AFDELING

2

FINANCIËLE INLICHTINGEN-EENHEID (FIE) EN PREVENTIE

Artikel

12

Financiële inlichtingen-eenheid (FIE)

Artikel

13

Maatregelen ter voorkoming van witwassen

Artikel

14

Opschorting van binnenlandse verdachte transacties

Elke Partij neemt de maatregelen van wetgevende aard en andere maatregelen die noodzakelijk zijn om de FIE, of, indien van toepassing, andere bevoegde autoriteiten of organen in staat te stellen onverwijld maatregelen te treffen, indien er een verdenking bestaat dat een transactie verband houdt met het witwassen van geld, teneinde de transactie op te schorten of er de goedkeuring aan te onthouden opdat deze geen doorgang vindt, kan worden geanalyseerd en de verdenking kan worden bevestigd. Elke Partij kan dergelijke maatregelen beperken tot gevallen waarin er melding is gedaan van een verdachte transactie. Op de maximum duur van een opschorting of het onthouden van goedkeuring aan een transactie zijn bepalingen van het nationale recht van toepassing.

Hoofdstuk

IV

INTERNATIONALE SAMENWERKING

AFDELING

1

BEGINSELEN VAN INTERNATIONALE SAMENWERKING

Artikel

15

Algemene beginselen en maatregelen ten behoeve van internationale samenwerking

AFDELING

2

HULP BIJ DE OPSPORING

Artikel

16

Verplichting tot rechtshulp

De Partijen verlenen elkaar, op verzoek, in zo ruim mogelijke mate rechtshulp bij de identificatie en opsporing van hulpmiddelen, opbrengsten en andere voorwerpen die vatbaar zijn voor confiscatie. Deze rechtshulp omvat onder meer elke maatregel betreffende het verschaffen en veilig stellen van bewijs met betrekking tot het bestaan, de vindplaats of verplaatsing, de aard, de juridische status of de waarde van bovengenoemde voorwerpen.

Artikel

17

Verzoeken om informatie over bankrekeningen

Artikel

18

Verzoeken om informatie inzake bancaire transacties

Artikel

19

Verzoeken om monitoring van bancaire transacties

Artikel

20

Informatieverstrekking op eigen initiatief

Zonder afbreuk te doen aan haar eigen onderzoeken of procedures, kan een Partij zonder voorafgaand verzoek een andere Partij informatie verstrekken omtrent hulpmiddelen en opbrengsten, wanneer zij van oordeel is dat het verstrekken van die informatie de ontvangende Partij van nut kan zijn voor het instellen of uitvoeren van onderzoeken of procedures, of zou kunnen leiden tot een verzoek van die Partij krachtens dit hoofdstuk.

AFDELING

3

VOORLOPIGE MAATREGELEN

Artikel

21

Verplichting tot het treffen van voorlopige maatregelen

Artikel

22

Uitvoering van voorlopige maatregelen

AFDELING

4

CONFISCATIE

Artikel

23

Verplichting tot confiscatie

Artikel

24

Tenuitvoerlegging van confiscatie

Artikel

25

Geconfisqueerde voorwerpen

Artikel

26

Bevoegdheid tot tenuitvoerlegging en maximum bedrag voor confiscatie

Artikel

27

Lijfsdwang

De aangezochte Partij mag geen lijfsdwang of enige andere vrijheid beperkende maatregel opleggen naar aanleiding van een verzoek uit hoofde van artikel 23, indien de verzoekende Partij zulks in het verzoek heeft aangegeven.

AFDELING

5

WEIGERING EN UITSTEL VAN SAMENWERKING

Artikel

28

Gronden voor weigering

Artikel

29

Uitstel

De aangezochte Partij mag de uitvoering van de in een verzoek genoemde maatregelen uitstellen, indien deze onderzoeken of procedures ingesteld door haar autoriteiten zouden kunnen schaden.

Artikel

30

Gedeeltelijke of voorwaardelijke inwilliging van een verzoek

Alvorens samenwerking ingevolge dit hoofdstuk te weigeren of uit te stellen, overweegt de aangezochte Partij, indien passend, na overleg met de verzoekende Partij, of het verzoek gedeeltelijk kan worden ingewilligd, dan wel onder de voorwaarden die zij noodzakelijk acht.

AFDELING

6

BETEKENING EN BESCHERMING VAN DE RECHTEN VAN DERDEN

Artikel

31

Betekening van stukken

Artikel

32

Erkenning van buitenlandse beslissingen

AFDELING

7

PROCEDURELE EN ANDERE ALGEMENE REGELS

Artikel

33

Centrale autoriteit

Artikel

34

Rechtstreekse communicatie

Artikel

35

Vorm van het verzoek en talen

Artikel

36

Legalisering

Documenten die ingevolge dit hoofdstuk worden toegezonden, zijn vrijgesteld van alle legaliseringsformaliteiten.

Artikel

37

Inhoud van het verzoek

Artikel

38

Onvolledige verzoeken

Artikel

39

Samenloop van verzoeken

Artikel

40

Verplichting tot motivering

De aangezochte Partij dient elke beslissing waarbij zij samenwerking ingevolge dit hoofdstuk weigert of uitstelt, dan wel daaraan voorwaarden verbindt, met redenen te omkleden.

Artikel

41

Inlichtingen

Artikel

42

Beperkingen

Artikel

43

Vertrouwelijkheid

Artikel

44

Kosten

De gewone kosten gemaakt ter uitvoering van een verzoek worden gedragen door de aangezochte Partij. Wanneer aanzienlijke of buitengewone kosten moeten worden gemaakt om aan het verzoek te voldoen, plegen de Partijen overleg om de voorwaarden te bepalen waarop het verzoek wordt uitgevoerd alsmede de wijze waarop de kosten worden gedragen.

Artikel

45

Schadevergoeding

Hoofdstuk

V

SAMENWERKING TUSSEN DE FINANCIËLE INLICHTINGEN-EENHEDEN

Artikel

46

Samenwerking tussen Financiële Inlichtingen-eenheden

Artikel

47

Internationale samenwerking voor opschorting van verdachte transacties

Hoofdstuk

VI

MONITORINGSTELSEL EN GESCHILLENBESLECHTING

Artikel

48

Monitoringstelsel en geschillenbeslechting

Hoofdstuk

VI

SLOTBEPALINGEN

Artikel

49

Ondertekening en inwerkingtreding

Artikel

50

Toetreding tot het Verdrag

Artikel

51

Territoriale toepassing

Artikel

52

Verhouding tot andere verdragen en overeenkomsten

Artikel

53

Verklaringen en voorbehouden

Artikel

54

Wijzigingen

Artikel

55

Opzegging

Artikel

56

Kennisgevingen

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de lidstaten van de Raad van Europa, de Europese Gemeenschap, de niet-lidstaten die hebben deelgenomen aan de opstelling van het Verdrag alsmede elke Staat die is toegetreden of is uitgenodigd tot het Verdrag toe te treden, in kennis van:

  • a.

    elke ondertekening;

  • b.

    de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;

  • c.

    elke datum van inwerkingtreding van het Verdrag in overeenstemming met de artikelen 49 en 50;

  • d.

    elke verklaring of elk voorbehoud ingevolge artikel 53;

  • e.

    elke andere akte, kennisgeving of mededeling met betrekking tot het Verdrag.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Warschau, op 16 mei 2005, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke lidstaat van de Raad van Europa, aan de Europese Gemeenschap, aan de niet-lidstaten die hebben deelgenomen aan de opstelling van het Verdrag en aan elke Staat die is uitgenodigd tot het Verdrag toe te treden.

Bijlage

  • a.

    deelneming aan een georganiseerde criminele groep en racketeering;

  • b.

    terrorisme, met inbegrip van de financiering ervan;

  • c.

    mensenhandel, met inbegrip van mensensmokkel;

  • d.

    seksuele uitbuiting, met inbegrip van de seksuele uitbuiting van kinderen;

  • e.

    illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen;

  • f.

    illegale handel in wapens;

  • g.

    illegale handel in gestolen goederen en andere goederen;

  • h.

    corruptie en omkoping;

  • i.

    bedrog;

  • j.

    vervalsing van betaalmiddelen;

  • k.

    vervalsing en piraterij van producten;

  • l.

    milieucriminaliteit;

  • m.

    moord, zware mishandeling;

  • n.

    ontvoering, wederrechtelijke vrijheidsberoving en gijzeling;

  • o.

    roof of diefstal;

  • p.

    smokkel (waaronder met betrekking tot douanerechten, accijnzen en belastingen);

  • q.

    fiscale delicten (met betrekking tot directe en indirecte belastingen);

  • r.

    afpersing;

  • s.

    valsheid in geschrifte;

  • t.

    zeeroof; en

  • u.

    handel met voorkennis en manipulatie van de markt.