Protocol bij het Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel betreffende voor luchtvaartuigmaterieel specifieke aangelegenheden

Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on matters specific to aircraft equipment

The states parties to this protocol,

Considering it necessary to implement the Convention on International Interests in Mobile Equipment (hereinafter referred to as “the Convention”) as it relates to aircraft equipment, in the light of the purposes set out in the preamble to the Convention,

Mindful of the need to adapt the Convention to meet the particular requirements of aircraft finance and to extend the sphere of application of the Convention to include contracts of sale of aircraft equipment,

Mindful of the principles and objectives of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944,

Have agreed upon the following provisions relating to aircraft equipment:

CHAPTER

I

SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS

Article

I

Defined terms

Article

II

Application of Convention as regards aircraft objects

Article

III

Application of Convention to sales

The following provisions of the Convention apply as if references to an agreement creating or providing for an international interest were references to a contract of sale and as if references to an international interest, a prospective international interest, the debtor and the creditor were references to a sale, a prospective sale, the seller and the buyer respectively:

Articles 3 and 4;

Article 16(1)(a);

Article 19(4);

Article 20(1) (as regards registration of a contract of sale or a prospective sale);

Article 25(2) (as regards a prospective sale); and

Article 30.

In addition, the general provisions of Article 1, Article 5, Chapters IV to VII, Article 29 (other than Article 29(3) which is replaced by Article XIV(1) and (2)), Chapter X, Chapter XII (other than Article 43), Chapter XIII and Chapter XIV (other than Article 60) shall apply to contracts of sale and prospective sales.

Article

IV

Sphere of application

Article

V

Formalities, effects and registration of contracts of sale

Article

VI

Representative capacities

A person may enter into an agreement or a sale, and register an international interest in, or a sale of, an aircraft object, in an agency, trust or other representative capacity. In such case, that person is entitled to assert rights and interests under the Convention.

Article

VII

Description of aircraft objects

A description of an aircraft object that contains its manufacturer’s serial number, the name of the manufacturer and its model designation is necessary and sufficient to identify the object for the purposes of Article 7(c) of the Convention and Article V(1)(c) of this Protocol.

Article

VIII

Choice of law

CHAPTER

II

DEFAULT REMEDIES, PRIORITIES AND ASSIGNMENTS

Article

IX

Modification of default remedies provisions

Article

X

Modification of provisions regarding relief pending final determination

Article

XI

Remedies on insolvency

Alternative A

Alternative B

Article

XII

Insolvency assistance

Article

XIII

De-registration and export request authorisation

Article

XIV

Modification of priority provisions

Article

XV

Modification of assignment provisions

Article 33(1) of the Convention applies as if the following were added immediately after sub-paragraph (b):

  • “and (c)

    the debtor has consented in writing, whether or not the consent is given in advance of the assignment or identifies the assignee.”

Article

XVI

Debtor provisions

CHAPTER

III

REGISTRY PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL INTERESTS IN AIRCRAFT OBJECTS

Article

XVII

The Supervisory Authority and the Registrar

Article

XVIII

First regulations

The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect upon the entry into force of this Protocol.

Article

XIX

Designated entry points

Article

XX

Additional modifications to Registry provisions

CHAPTER

IV

JURISDICTION

Article

XXI

Modification of jurisdiction provisions

For the purposes of Article 43 of the Convention and subject to Article 42 of the Convention, a court of a Contracting State also has jurisdiction where the object is a helicopter, or an airframe pertaining to an aircraft, for which that State is the State of registry.

Article

XXII

Waivers of sovereign immunity

CHAPTER

V

RELATIONSHIP WITH OTHER CONVENTIONS

Article

XXIII

Relationship with the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft

The Convention shall, for a Contracting State that is a party to the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft, signed at Geneva on 19 June 1948, supersede that Convention as it relates to aircraft, as defined in this Protocol, and to aircraft objects. However, with respect to rights or interests not covered or affected by the present Convention, the Geneva Convention shall not be superseded.

Article

XXIV

Relationship with the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft

Article

XXV

Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing

The Convention shall supersede the Unidroit Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988, as it relates to aircraft objects.

CHAPTER

VI

FINAL PROVISIONS

Article

XXVI

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

Article

XXVII

Regional Economic Integration Organisations

Article

XXVIII

Entry into force

Article

XXIX

Territorial units

Article

XXX

Declarations relating to certain provisions

Article

XXXII

Reservations and declarations

Article

XXXIII

Subsequent declarations

Article

XXXIV

Withdrawal of declarations

Article

XXXV

Denunciations

Article

XXXVI

Review Conferences, amendments and related matters

Article

XXXVII

Depositary and its functions

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorised, have signed this Protocol.

DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two thousand and one, in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic, such authenticity to take effect upon verification by the Joint Secretariat of the Conference under the authority of the President of the Conference within ninety days hereof as to the conformity of the texts with one another.

Annex

Form of Irrevocable de-registration and Export Request Authorisation

Annex referred to in Article XIII

[Insert Date]

To: [Insert Name of Registry Authority]

Re: Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation

The undersigned is the registered [operator] [owner]1)Select the term that reflects the relevant nationality registration criterion. of the [insert the airframe/helicopter manufacturer name and model number] bearing manufacturers serial number [insert manufacturer’s serial number] and registration [number] [mark] [insert registration number/mark] (together with all installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment, the “aircraft”).

This instrument is an irrevocable de-registration and export request authorisation issued by the undersigned in favour of [insert name of creditor] (“the authorised party”) under the authority of Article XIII of the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft Equipment. In accordance with that Article, the undersigned hereby requests:

  • (i)

    recognition that the authorised party or the person it certifies as its designee is the sole person entitled to:

    • a)

      procure the de-registration of the aircraft from the [insert name of aircraft register] maintained by the [insert name of registry authority] for the purposes of Chapter III of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago, on 7 December 1944, and

    • b)

      procure the export and physical transfer of the aircraft from [insert name of country];

      and

  • (ii)

    confirmation that the authorised party or the person it certifies as its designee may take the action specified in clause (i) above on written demand without the consent of the undersigned and that, upon such demand, the authorities in [insert name of country] shall co-operate with the authorised party with a view to the speedy completion of such action.

The rights in favour of the authorised party established by this instrument may not be revoked by the undersigned without the written consent of the authorised party.

Please acknowledge your agreement to this request and its terms by appropriate notation in the space provided below and lodging this instrument in [insert name of registry authority].

[insert name of operator/owner]

...

Agreed to and lodged this

By: [insert name of signatory]

[insert date]

Its: [insert title of signatory]

[insert relevant notational details]

...

Protocol bij het Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel betreffende voor luchtvaartuigmaterieel specifieke aangelegenheden

De Partijen bij dit Protocol,

Overwegende dat het nodig is het Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel (hierna te noemen „het Verdrag”) voor zover het betrekking heeft op luchtvaartuigmaterieel, in het licht van de in de preambule tot het Verdrag vervatte doeleinden ten uitvoer te leggen,

Indachtig de behoefte het Verdrag aan te passen om tegemoet te komen aan de specifieke vereisten van de financiering van luchtvaartuigen en de reikwijdte van het Verdrag uit te breiden tot verkoopcontracten van luchtvaartuigmaterieel,

Indachtig de beginselen en doeleinden van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944,

Zijn de volgende bepalingen met betrekking tot luchtvaartuigmaterieel overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

TOEPASSINGSBEREIK EN ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

I

Begripsomschrijvingen

Artikel

II

Toepassing van het Verdrag ten aanzien van luchtvaartuigzaken

Artikel

III

Toepassing van het Verdrag op verkopen

De volgende bepalingen van het Verdrag zijn van toepassing alsof verwijzingen naar een overeenkomst waarbij een internationaal zakelijk recht wordt gevestigd of in zo’n zakelijk recht wordt voorzien verwijzingen waren naar een verkoopcontract en alsof verwijzingen naar een internationaal zakelijk recht, een toekomstig internationaal zakelijk recht, de schuldenaar en de schuldeiser verwijzingen waren naar respectievelijk een verkoop, een toekomstige verkoop, de verkoper en de koper:

de artikelen 3 en 4;

artikel 16, eerste lid, onderdeel a;

artikel 19, vierde lid;

artikel 20, eerste lid (ten aanzien van de inschrijving van een verkoopcontract of een toekomstige verkoop);

artikel 25, tweede lid (ten aanzien van een toekomstige verkoop); en

artikel 30.

Bovendien zijn de algemene bepalingen van artikel 1, artikel 5, de Hoofdstukken IV tot en met VII, artikel 29 (anders dan artikel 29, derde lid, dat is vervangen door artikel XIV, eerste en tweede lid), Hoofdstuk X, Hoofdstuk XII (anders dan artikel 43), Hoofdstuk XIII en Hoofdstuk XIV (anders dan artikel 60) van toepassing op verkoopcontracten en toekomstige verkopen.

Artikel

IV

Toepassingsbereik

Artikel

V

Formaliteiten, rechtsgevolgen en inschrijving van verkoopcontracten

Artikel

VI

Vertegenwoordigingsbevoegdheid

Een persoon kan in het kader van een agentschap, trust of in een andere vertegenwoordigende hoedanigheid een overeenkomst of verkoop sluiten en een internationaal zakelijk recht op of verkoop van een luchtvaartuigzaak inschrijven. In een dergelijk geval is die persoon bevoegd rechten en zakelijke rechten ingevolge het Verdrag te doen gelden.

Artikel

VII

Beschrijving van luchtvaartuigzaken

Een beschrijving van een luchtvaartuigzaak die het serienummer van de fabrikant, de naam van de fabrikant en de aanduiding van het model bevat is noodzakelijk en voldoende om het voorwerp te identificeren voor de toepassing van artikel 7, onderdeel c, van het Verdrag en artikel V, eerste lid, onderdeel c, van dit Protocol.

Artikel

VIII

Rechtskeuze

HOOFDSTUK

II

RECHTSMIDDELEN BIJ VERZUIM, RANGORDE EN CESSIE

Artikel

IX

Wijziging van de bepalingen inzake rechtsmiddelen bij verzuim

Artikel

X

Wijziging van bepalingen met betrekking tot redres hangende definitieve vaststelling

Artikel

XI

Rechtsmiddelen bij insolventie

Alternatief A

Alternatief B

Artikel

XII

Bijstand bij insolventie

Artikel

XIII

Machtiging voor een doorhaling van de inschrijving en een uitvoerverzoek

Artikel

XIV

Wijziging van bepalingen inzake voorrang

Artikel

XV

Wijziging van bepalingen inzake cessie

Artikel 33, eerste lid, van het Verdrag is van toepassing alsof het volgende onmiddellijk na onderdeel b was toegevoegd:

  • „en c.

    de schuldenaar schriftelijk heeft ingestemd, ongeacht het feit of de instemming al dan niet voorafgaand aan de cessie is gegeven of daarin de cessionaris wordt genoemd.”

Artikel

XVI

Bepalingen inzake schuldenaars

HOOFDSTUK

III

BEPALINGEN INZAKE DE INSCHRIJVING VAN INTERNATIONALE ZAKELIJKE RECHTEN OP LUCHTVAARTUIGZAKEN

Artikel

XVII

De Toezichthoudende Autoriteit en de Bewaarder

Artikel

XVIII

Eerste reglement

Het eerste reglement wordt door de Toezichthoudende Autoriteit opgesteld opdat dit van kracht wordt bij de inwerkingtreding van dit Protocol.

Artikel

XIX

Aangewezen punten van invoer

Artikel

XX

Aanvullende wijzigingen van bepalingen inzake inschrijving

HOOFDSTUK

IV

RECHTSMACHT

Artikel

XXI

Wijziging van bepalingen inzake rechtsmacht

Voor de toepassing van artikel 43 van het Verdrag en onder voorbehoud van artikel 42 van het Verdrag, is een gerecht van een Verdragsluitende Staat eveneens bevoegd indien de zaak een helikopter, of een bij een luchtvaartuig behorend luchtvaartuigcasco is, ten aanzien waarvan die Staat de Staat van inschrijving is.

Artikel

XXII

Afstand van soevereine immuniteit

HOOFDSTUK

V

VERHOUDING TOT ANDERE VERDRAGEN

Artikel

XXIII

Verhouding tot het Verdrag betreffende de internationale erkenning van rechten op luchtvaartuigen

Ten aanzien van een Verdragsluitende Staat die Partij is bij het Verdrag betreffende de internationale erkenning van rechten op luchtvaartuigen, ondertekend te Genève op 19 juni 1948, heeft het Verdrag voorrang boven dat Verdrag voorzover het betrekking heeft op luchtvaartuigen, zoals nader aangeduid in dit Protocol, en op luchtvaartuigzaken. Ten aanzien van door dit Verdrag niet bestreken of geraakte rechten of zakelijke rechten heeft dit Verdrag geen voorrang boven het Verdrag van Genève.

Artikel

XXIV

Verhouding tot het Verdrag tot het vaststellen van enige eenvormige bepalingen inzake conservatoir beslag op luchtvaartuigen

Artikel

XXV

Verhouding tot het Unidroit-verdrag inzake internationale financiële leasing

Het Verdrag heeft voorrang boven het Unidroit-verdrag inzake internationale financiële leasing, ondertekend te Ottawa op 28 mei 1988, voorzover dit betrekking heeft op luchtvaartuigzaken.

HOOFDSTUK

VI

SLOTBEPALINGEN

Artikel

XXVI

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding

Artikel

XXVII

Regionale organisaties voor economische integratie

Artikel

XXVIII

Inwerkingtreding

Artikel

XXIX

Territoriale eenheden

Artikel

XXX

Verklaringen met betrekking tot sommige bepalingen

Artikel

XXXI

Verklaringen ingevolge het Verdrag

Verklaringen afgelegd ingevolge het Verdrag, met inbegrip van verklaringen krachtens de artikelen 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 en 60 van het Verdrag, worden geacht eveneens te zijn afgelegd ingevolge dit Protocol, behoudens andersluidende verklaring.

Artikel

XXXII

Voorbehouden en verklaringen

Artikel

XXXIII

Latere verklaringen

Artikel

XXXIV

Intrekking van verklaringen

Artikel

XXXV

Opzeggingen

Artikel

XXXVI

Herzieningsconferenties, wijzigingen en daaraan gerelateerde aangelegenheden

Artikel

XXXVII

Depositaris en taken van de Depositaris

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te Kaapstad, op de zestiende november tweeduizendeen, in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Arabische, de Chinese, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek; deze authenticiteit is geldig na verificatie, binnen negentig dagen na heden, van de onderlinge overeenstemming van de teksten door het Gemeenschappelijk Secretariaat van de Conferentie onder het gezag van de Voorzitter van de Conferentie.

Bijlage

Formulier voor onherroepelijke machtiging voor doorhaling van de inschrijving en voor een uitvoerverzoek

Bijlage waarnaar in artikel XIII wordt verwezen

[datum invoegen]

Aan: [Naam van registratieautoriteit invoegen]

Betreft: Onherroepelijke machtiging voor doorhaling van de inschrijving en voor een uitvoerverzoek

Ondergetekende is de ingeschreven [exploitant] [eigenaar]1)Selecteer de term die overeenkomt met het relevante criterium voor nationaliteitsregistratie. van de [naam van de fabrikant van het luchtvaartuigcasco of de helikopter en het modelnummer invoegen] met serienummer van de fabrikant [serienummer fabrikant invoegen] en inschrijvings- [nummer] [teken] [inschrijvingsnummer/-teken invoegen] (tezamen met alle geïnstalleerde, ingebouwde of bevestigde toebehoren, onderdelen en apparatuur, het „luchtvaartuig”).

Dit document is een onherroepelijke machtiging voor doorhaling van de inschrijving en voor een uitvoerverzoek, afgegeven door de ondergetekende ten gunste van [naam van schuldeiser invoegen] („de gemachtigde partij”) krachtens artikel XIII van het Protocol bij het Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel betreffende voor luchtvaartuigmaterieel specifieke aangelegenheden. In overeenstemming met dat artikel verzoekt de ondergetekende hierbij:

  • i.

    erkenning dat de gemachtigde partij of de officieel door haar aangewezen persoon de enige persoon is die gerechtigd is:

    • a.

      de doorhaling van de inschrijving van het luchtvaartuig te bewerkstelligen uit de/het [naam van het luchtvaartuigregister invoegen] gehouden door de/het [naam van de registratieautoriteit invoegen] voor de toepassing van Hoofdstuk III van het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944; en

    • b.

      de uitvoer en fysieke overbrenging te bewerkstelligen van het luchtvaartuig uit [naam van het land invoegen]; en

  • ii.

    bevestiging dat de gemachtigde partij of de officieel door haar aangewezen persoon de in i hierboven bedoelde handeling mag verrichten op schriftelijk verzoek zonder de instemming van de ondergetekende en dat de autoriteiten in [naam van het land invoegen], op dat verzoek, met de gemachtigde partij samenwerken met het oog op de vlotte voltooiing van die handeling.

De rechten die ten gunste van de gemachtigde partij door dit document worden gevestigd, mogen niet door de ondergetekende worden herroepen zonder de schriftelijke instemming van de gemachtigde partij.

Gelieve uw inwilliging van dit verzoek en het hierin gestelde te bevestigen door middel van een passende aantekening in de hieronder gereserveerde ruimte en dit document in te dienen bij [naam van de registratieautoriteit invoegen].

[Naam van exploitant/eigenaar invoegen]

...

Ingewilligd en ingediend op

[datum invoegen]

Door: [naam en titel van ondertekenaar invoegen]

...

[Relevante bijzonderheden invoegen]