Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten

Convention on the International Mobile Satellite Organization

The States Parties to this Convention:

Considering the principle set forth in Resolution 1721 (XVI) of the General Assembly of the United Nations that communication by means of satellites should be available to the nations of the world as soon as practicable on a global and non-discriminatory basis,

Considering also the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article 1, which states that outer space shall be used for the benefit and in the interests of all countries,

Determined, to this end, to continue to make provision for the benefit of telecommunications users of all nations through the most advanced suitable space technology available, for the most efficient and economic facilities possible consistent with the most efficient and equitable use of the radio frequency spectrum and of satellite orbits,

Bearing in mind that the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) has, in accordance with its original purpose, established a global mobile satellite communications system for maritime communications, including distress and safety communications capabilities which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, as meeting certain radiocommunications requirements of the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),

Recalling that Inmarsat has extended its original purpose by providing aeronautical and land mobile satellite communications, including aeronautical satellite communications for air traffic management and aircraft operational control (aeronautical safety services), and is also providing radiodetermination services,

Recalling further that in December 1994 the Assembly decided to replace the name “International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)” with “International Mobile Satellite Organization (INMARSAT)”, and that, although these amendments did not enter formally into force, the name International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) was used thereafter, including in the restructuring documentation,

Recognizing that, in the restructuring of the International Mobile Satellite Organization, its assets, commercial operations and interests were transferred without restriction to a new commercial company, Inmarsat Ltd., while the continued provision of the GMDSS and adherence to the other public interests by the company have been secured by a mechanism for intergovernmental oversight by the International Mobile Satellite Organization (IMSO),

Acknowledging that, by adopting IMO Assembly Resolution A.888(21), “Criteria for the Provision of Mobile-Satellite Communication Systems in the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),” the International Maritime Organization (IMO) has recognized the need for IMO to have in place criteria against which to evaluate the capabilities and performance of mobile satellite communication systems, as may be notified to IMO by Governments for possible recognition for use in the GMDSS,

Acknowledging further that IMO has developed a “Procedure for the Evaluation and Possible Recognition of Mobile-Satellite Systems Notified for Use in the GMDSS”,

Acknowledging also the desire of Parties to promote the growth of a pro-competitive market environment in the current and future provision of mobile satellite communications systems services for the GMDSS,

Affirming that, under such circumstances, there is a need to ensure continuity in the provision of the GMDSS through intergovernmental oversight,

Acknowledging that IMO, through the Maritime Safety Committee (MSC) at its eighty-first session, adopted amendments to Chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 relating to the long-range identification and tracking of ships (LRIT), adopted performance standards and functional requirements for LRIT, and adopted arrangements for the timely establishment of the LRIT system,

Affirming the willingness of Parties that IMSO may assume the functions and duties of the LRIT Co-ordinator, at no cost to Parties, in accordance with decisions of IMO, subject to the terms of this Convention,

Acknowledging that the MSC, at its eighty-second session, decided to appoint IMSO as the LRIT Co-ordinator and invited IMSO to take whatever action it could in order to ensure the timely implementation of the LRIT system,

Agree as follows:

Article

1

Definitions

For the purposes of this Convention:

  • a)

    “The Organization” means the intergovernmental organization established pursuant to Article 2.

  • b)

    “GMDSS” means the Global Maritime Distress and Safety System as established by IMO.

  • c)

    “Provider” means any entity or entities, which, through a mobile satellite communications system recognized by IMO, provides services for the GMDSS.

  • d)

    “Party” means a State for which this Convention has entered into force.

  • e)

    “Public Services Agreement” means an Agreement executed by the Organization and a Provider, as referred to in Article 5(1).

  • f)

    “IMO” means the International Maritime Organization.

  • g)

    “MSC” means the Maritime Safety Committee of IMO.

  • h)

    “LRIT” means the long-range identification and tracking of ships as established by IMO.

  • i)

    “LRIT Services Agreement” means an Agreement executed by the Organization and either an LRIT Data Centre or an LRIT Data Exchange, or other relevant entities, as referred to in Article 7.

  • j)

    “LRIT Data Centre” means a national, regional, co-operative or international data centre operating in conformity with requirements adopted by IMO in relation to LRIT.

  • k)

    “LRIT Data Exchange” means a data exchange operating in conformity with requirements adopted by IMO in relation to LRIT.

  • l)

    “LRIT Co-ordinator” means the Co-ordinator for the LRIT system appointed by the MSC.

Article

2

Establishment of the Organization

The International Mobile Satellite Organization (IMSO), herein referred to as “the Organization”, is hereby established.

Article

3

Primary Purpose

Article

4

Other Functions

Article

5

Oversight of the GMDSS

Article

6

Facilitation

Article

7

LRIT Services Agreements

In order to perform its LRIT Co-ordinator functions and duties, including recovery of the costs incurred, the Organization may enter into contractual relationships, including LRIT Services Agreements, with LRIT Data Centres, LRIT Data Exchanges, or other relevant entities, on such terms and conditions as may be negotiated by the Director General, subject to oversight by the Assembly.

Article

8

Structure

The organs of the Organization shall be:

  • (a)

    The Assembly.

  • (b)

    A Directorate, headed by a Director General.

Article

9

Assembly – Composition and Meetings

Article

10

Assembly – Procedure

Article

11

Assembly – Functions

The functions of the Assembly shall be:

  • a)

    to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization and the activities of the Providers which relate to the primary purpose;

  • b)

    to take any steps or procedures necessary to ensure that each Provider carries out its obligation of providing maritime mobile satellite communications services for the GMDSS, including approval of the conclusion, modification and termination of Public Services Agreements;

  • c)

    to decide upon questions concerning formal relationships between the Organization and States, whether Parties or not, and international organizations;

  • d)

    to decide upon any amendment to this Convention pursuant to Article 20 thereof;

  • e)

    to appoint a Director General under Article 12 and to remove the Director General;

  • f)

    to endorse the budget proposals of the Director General, and to establish procedures for the review and approval of the budget;

  • g)

    to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization in the performance of the Organization’s role as LRIT Co-ordinator, and to take appropriate steps necessary to ensure that the Organization performs its role as LRIT Co-ordinator;

  • h)

    to take any steps or procedures necessary in the negotiation and execution of LRIT Services Agreements and/or contracts, including approval of the conclusion, modification and termination of such Agreements and/or contracts; and

  • i)

    to exercise any other function conferred upon it under any other Article of this Convention.

Article

12

Directorate

Article

13

Costs

Article

14

Liability

Parties are not, in their capacity as such, liable for the acts and obligations of the Organization or the Providers, except in relation to non-Parties or natural or juridical persons they might represent in so far as such liability may follow from treaties in force between the Party and the non-Party concerned. However, the foregoing does not preclude a Party which has been required to pay compensation under such a treaty to a non-Party or to a natural or juridical person it might represent from invoking any rights it may have under that treaty against any other Party.

Article

15

Legal Personality

The Organization shall have legal personality. For the purpose of its proper functioning, it shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire, lease, hold and dispose of movable and immovable property, to be a party to legal proceedings and to conclude agreements with States or international organizations.

Article

16

Relationship with other International Organizations

The Organization shall co-operate with the United Nations and its bodies dealing with the Peaceful Uses of Outer Space and Ocean Area, its Specialized Agencies, as well as other international organizations, on matters of common interest.

Article

17

Settlement of Disputes

Disputes between Parties, or between Parties and the Organization, relating to any matter arising under this Convention, should be settled by negotiation between the parties concerned. If within one year of the time any party has requested settlement, a settlement has not been reached and if the parties to the dispute have not agreed either (a) in the case of disputes between Parties, to submit it to the International Court of Justice; or (b) in the case of other disputes, to some other procedure for settling disputes, the dispute may, if the parties to the dispute consent, be submitted to arbitration in accordance with the Annex to this Convention.

Article

18

Consent to be Bound

Article

19

Entry into Force

Article

20

Amendments

Article

21

Withdrawal

Any Party may, by written notification to the Depositary, withdraw voluntarily from the Organization at any time, such withdrawal to be effective upon receipt by the Depositary of such notification.

Article

22

Depositary

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.

DONE at London this third day of September one thousand nine hundred and seventy-six in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Depositary, who shall send a certified copy to the Government of each of the States which were invited to attend the International Conference on the Establishment of an International Maritime Satellite System and to the Government of any other State which signs or accedes to this Convention.

Annex

PROCEDURES FOR THE SETTLEMENT OF DISPUTES REFERRED TO IN ARTICLE 17 OF THE CONVENTION

Article

1

Disputes cognizable pursuant to Article 17 of the Convention shall be dealt with by an arbitral tribunal of three members.

Article

2

Any petitioner or group of petitioners wishing to submit a dispute to arbitration shall provide each respondent and the Directorate with a document containing:

  • a)

    A full description of the dispute, the reasons why each respondent is required to participate in the arbitration, and the measures being requested;

  • b)

    The reasons why the subject matter of the dispute comes within the competence of a tribunal and why the measures requested can be granted if the tribunal finds in favour of the petitioner;

  • c)

    An explanation why the petitioner has been unable to achieve a settlement of the dispute by negotiation or other means short of arbitration;

  • d)

    Evidence of the agreement or consent of the disputants when this is a condition for arbitration;

  • e)

    The name of the person designated by the petitioner to serve as a member of the tribunal.

The Directorate shall promptly distribute a copy of the document to each Party.

Article

3

Article

4

Article

5

Article

6

If one side fails to present its case, the other side may call upon the tribunal to give a decision on the basis of its presentation. Before giving its decision, the tribunal shall satisfy itself that it has competence and that the case is well-founded in fact and in law.

Article

7

Any Party or the Organization may apply to the tribunal for permission to intervene and become an additional disputant. The tribunal shall grant permission if it determines that the applicant has a substantial interest in the case.

Article

8

The tribunal may appoint experts to assist it at the request of a disputant or on its own initiative.

Article

9

Each Party and the Organization shall provide all information which the tribunal, at the request of a disputant or on its own initiative, determines to be required for the handling and determination of the dispute.

Article

10

Pending the final decision, the tribunal may indicate any provisional measures which it considers ought to be taken to preserve the respective rights of the disputants.

Article

11

Article

12

Unless the tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of the members of the tribunal, shall be borne in equal shares by each side. Where a side consists of more than one disputant, the tribunal shall apportion the share of that side among the disputants on that side. Where the Organization is a disputant, its expenses associated with the arbitration shall be regarded as an administrative cost of the Organization.

Operating Agreement on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)

Article

I

Definitions

Vervallen

Article

II

Rights and Obligations of Signatories

Vervallen

Article

III

Capital Contributions

Vervallen

Article

IV

Capital Ceiling

Vervallen

Article

V

Investment Shares

Vervallen

Article

VI

Financial Adjustments between Signatories

Vervallen

Article

VII

Payment of Utilization Charges

Vervallen

Article

VIII

Revenues

Vervallen

Article

IX

Settlement of Accounts

Vervallen

Article

X

Debt Financing

Vervallen

Article

XI

Liability

Vervallen

Article

XII

Exoneration from Liability arising from the Provision of Telecommunications Services

Vervallen

Article

XIII

Settlement upon Withdrawal or Termination

Vervallen

Article

XIV

Earth Station Approval

Vervallen

Article

XV

Utilization of the INMARSAT Space Segment

Vervallen

Article

XVI

Settlement of Disputes

Vervallen

Article

XVII

Entry into Force

Vervallen

Article

XVIII

Amendments

Vervallen

Article

XIX

Depositary

Vervallen

Annex

Investment shares prior to the first determination on the basis of utilization

Vervallen

Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Gelet op het in Resolutie 1721 (XVI) van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties neergelegde beginsel, volgens hetwelk de berichtgeving door middel van telecommunicatiesatellieten beschikbaar dient te zijn voor alle landen ter wereld, zonder onderscheid, zodra zulks uitvoerbaar is,

Tevens gelet op de relevante bepalingen van het op 27 januari 1967 gesloten Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen, en met name artikel 1 daarvan waarin staat vermeld dat het gebruik van de kosmische ruimte plaatsvindt ten voordele en in het belang van alle landen,

Vastbesloten daartoe ten voordele van de telecommunicatiegebruikers van alle landen, met gebruikmaking van de nieuwste vindingen op het gebied van de ruimtetechniek, zo doeltreffend en economisch mogelijke voorzieningen in het leven te blijven roepen, verenigbaar zijnde met het doeltreffend en rechtvaardig gebruik van het radiofrequentiespectrum en van de satellietbanen,

Indachtig het feit dat de Internationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT), overeenkomstig haar oorspronkelijke doelstelling, een wereldwijd mobiele-satellietcommunicatiesysteem voor maritieme communicatie heeft opgericht, met inbegrip van mogelijkheden voor de communicatie voor noodgevallen en veiligheid die worden gespecificeerd in het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en het Radioreglement als beschreven in het Statuut van en het Verdrag van de Internationale Telecommunicatie Unie, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en welke voldoen aan bepaalde radiocommunicatievereisten van het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS),

In herinnering brengend dat INMARSAT haar oorspronkelijke doel heeft uitgebreid met het beschikbaar stellen van mobiele-satellietcommunicatie ten behoeve van het land- en luchtvaartverkeer, met inbegrip van satellietcommunicatie voor beheer van het luchtvaartverkeer en operationeel beheer van luchtvaartuigen (veiligheidsdiensten voor de luchtvaart), en tevens diensten verleent ten behoeve van radioplaatsbepaling,

Voorts in herinnering brengend dat de Assemblee in december 1994 heeft besloten de naam „Internationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT)” te vervangen door „Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (Inmarsat)” en dat, hoewel deze wijzigingen niet formeel in werking zijn getreden, sindsdien de naam Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (Inmarsat) is gehanteerd, waaronder in de herstructureringsdocumentatie,

Erkennend dat, bij de herstructurering van de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten, haar vermogensbestanddelen, commerciële operaties en belangen zonder beperkingen zijn overgedragen aan een nieuwe commerciële onderneming, Inmarsat Ltd., waarbij voortzetting van de levering van het GMDSS en steun voor andere publieke belangen door de onderneming worden gewaarborgd door een mechanisme voor intergouvernementeel toezicht door de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (IMSO),

Erkennend dat, door aanneming van Resolutie A.888(21) van de Assemblee van de IMO, „Criteria voor het leveren van mobiele-satellietcommunicatiesystemen voor het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS)”, de Internationale Maritieme Organisatie (IMO) de noodzaak heeft onderkend dat zijzelf criteria beschikbaar moet hebben aan de hand waarvan de mogelijkheden en prestaties kunnen worden getoetst van mobiele-satellietcommunicatiesystemen, die door regeringen kunnen worden aangemeld bij de IMO ten behoeve van mogelijke erkenning voor gebruik in het GMDSS,

Voorts erkennend dat de IMO een „Procedure voor het toetsen en mogelijk erkennen van mobiele-satellietsystemen aangemeld voor gebruik in het GMDSS” heeft ontwikkeld,

Voorts de wens van de partijen ERKENNEND de ontwikkeling van een concurrerende marktomgeving te stimuleren voor de huidige en toekomstige levering van diensten voor mobiele-satellietcommunicatiesystemen voor het GMDSS,

Bevestigend dat onder dergelijke omstandigheden de noodzaak bestaat de continuïteit van de levering van diensten voor het GMDSS door middel van intergouvernementeel toezicht te waarborgen,

Erkennend dat de IMO, tijdens de eenentachtigste zitting van haar Maritieme Veiligheidscommissie (MSC), wijzigingen van hoofdstuk V van het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, met betrekking tot de langeafstandsidentificatie en -tracking van schepen (LRIT), alsmede prestatienormen en functionele vereisten voor LRIT en regelingen voor de tijdige invoering van het LRIT-systeem heeft aangenomen,

Bevestigend dat de partijen wensen dat IMSO de functies en taken van de LRIT-coördinator op zich neemt, zonder kosten voor de partijen, in overeenstemming met de besluiten van de IMO, met inachtneming van de bepalingen van dit Verdrag,

Erkennend dat de MSC, tijdens haar tweeënentachtigste zitting, heeft besloten IMSO tot de LRIT-coördinator te benoemen en IMSO heeft uitgenodigd alle mogelijke maatregelen te nemen om de tijdige invoering van het LRIT-systeem te waarborgen.

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

In dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „De Organisatie”: de intergouvernementele organisatie opgericht ingevolge artikel 2.

  • b.

    „GMDSS”: het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid, zoals ingesteld door de IMO.

  • c.

    „Leverancier”: een entiteit of entiteiten die, door middel van een door de IMO erkend mobiele-satellietcommunicatiesysteem, diensten levert voor het GMDSS.

  • d.

    „Partij”: een Staat waarvoor het Verdrag in werking is getreden.

  • e.

    „Algemene-dienstenovereenkomst”: een overeenkomst uitgevoerd door de Organisatie en een Leverancier, zoals bedoeld in artikel 5, eerste lid.

  • f.

    „IMO”: de Internationale Maritieme Organisatie.

  • g.

    „MSC”: de Maritieme Veiligheidscommissie van de IMO.

  • h.

    „LRIT”: de door de IMO ingestelde langeafstandsidentificatie en -tracking van schepen.

  • i.

    „LRIT-dienstenovereenkomst”: een Overeenkomst uitgevoerd door de Organisatie en een LRIT-datacentrum ofwel een LRIT-data-uitwisselingssysteem, of andere relevante entiteiten, als bedoeld in artikel 7.

  • j.

    „LRIT-datacentrum”: een nationaal, regionaal, coöperatief of internationaal datacentrum dat werkt in overeenstemming met de door de IMO aangenomen vereisten met betrekking tot LRIT.

  • k.

    „LRIT-data-uitwisselingssysteem”: een data-uitwisselingssysteem dat werkt in overeenstemming met de door de IMO aangenomen vereisten met betrekking tot LRIT.

  • l.

    „LRIT-coördinator: de door de MSC benoemde coördinator voor het LRIT-systeem.

Artikel

2

Oprichting van de Organisatie

De Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (IMSO), hierna te noemen „de Organisatie”, wordt hierbij opgericht.

Artikel

3

Primaire doel

Artikel

4

Overige functies

Artikel

5

Toezicht op het GMDSS

Artikel

6

Facilitatie

Artikel

7

LRIT-dienstenovereenkomsten

Om haar functies en taken als LRIT-coördinator te vervullen, met inbegrip van het verhalen van de gemaakte kosten, mag de Organisatie contractuele verbintenissen aangaan, met inbegrip van LRIT-dienstenovereenkomsten, met LRIT-datacentra, LRIT-data-uitwisselingssystemen, of andere relevante entiteiten, op de voorwaarden die de Directeur-Generaal in onderhandelingen kan overeenkomen, onder toezicht van de Assemblee.

Artikel

8

Structurele opzet

De Organisatie heeft de volgende organen:

  • a)

    de Assemblée,

  • b)

    Een Directoraat onder leiding van een Directeur-Generaal.

Artikel

9

Assemblée: samenstelling en bijeenkomsten

Artikel

10

Assemblée: procedure

Artikel

11

Assemblée: Functies

De Assemblée heeft de volgende functies:

  • a.

    het in overweging nemen en beoordelen van de doeleinden, het algemene beleid en de doelstellingen op de lange termijn van de Organisatie en de werkzaamheden van de Leveranciers die samenhangen met het primaire doel;

  • b.

    het nemen van alle stappen of het volgen van procedures die noodzakelijk zijn om te waarborgen dat elke Leverancier zijn verplichting nakomt tot het leveren van mobiele-satellietcommunicatiediensten op zee voor het GMDSS, met inbegrip van goedkeuring van het sluiten, aanpassen en opzeggen van Algemene-dienstenovereenkomsten;

  • c.

    het beslissen over vraagstukken betreffende de formele betrekkingen tussen de Organisatie en al of niet Partij zijnde Staten en internationale organisaties;

  • d.

    het beslissen over eventuele wijzigingen van dit Verdrag ingevolge artikel 20;

  • e.

    het benoemen van een Directeur-Generaal krachtens artikel 12 en het uit zijn ambt ontzetten van de Directeur-Generaal;

  • f.

    het goedkeuren van de begrotingsvoorstellen van de Directeur-Generaal en het vaststellen van procedures voor het toetsen en goedkeuren van de begroting;

  • g.

    het in overweging nemen en beoordelen van de doeleinden, het algemene beleid en de doelstellingen op de lange termijn van de Organisatie bij het vervullen van de rol van de Organisatie als LRIT-coördinator en het nemen van passende stappen om te waarborgen dat de Organisatie haar rol als LRIT-coördinator vervult;

  • h.

    het nemen van de stappen of het aannemen van de procedures die nodig zijn voor het onderhandelen over en uitvoeren van LRIT-dienstenovereenkomsten en/of contracten, met inbegrip van goedkeuring van het sluiten, wijzigen en beëindigen van dergelijke Overeenkomsten en/of contracten; en

  • i.

    het uitoefenen van alle andere functies die haar ingevolge enig ander artikel van dit Verdrag zijn verleend.

Artikel

12

Directoraat

Artikel

13

Kosten

Artikel

14

Aansprakelijkheid

Partijen zijn in die hoedanigheid niet aansprakelijk voor de handelingen en verplichtingen van de Organisatie of de Leveranciers, behalve met betrekking tot Staten die geen partij zijn, of door hen vertegenwoordigde natuurlijke personen of rechtspersonen, voor zover deze aansprakelijkheid voortvloeit uit van kracht zijnde verdragen tussen de partij en de betrokken Staat die geen partij is. Het bovenstaande vormt echter geen beletsel voor een partij die ingevolge een dergelijke verdrag schadevergoeding heeft moeten betalen aan een Staat die geen partij is, of aan een door deze Staat vertegenwoordigde natuurlijke persoon of rechtspersoon, zich jegens elke andere partij te beroepen op de rechten die zij krachtens dat verdrag heeft.

Artikel

15

Rechtspersoonlijkheid

De Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid. Teneinde haar functies naar behoren te kunnen uitoefenen heeft zij in het bijzonder de bevoegdheid contracten aan te gaan, roerende en onroerende zaken te kopen, te huren, te bezitten of te verkopen, zich partij te stellen in een geding en overeenkomsten te sluiten met Staten of internationale organisaties.

Artikel

16

Betrekkingen met andere internationale organisaties

De Organisatie werkt samen met de Verenigde Naties en de daartoe behorende organen voor het vreedzaam gebruik van de ruimte en het oceaangebied, haar Gespecialiseerde Organisaties, alsmede met andere internationale organisaties, ter behartiging van zaken van gemeenschappelijk belang.

Artikel

17

Beslechting van geschillen

Geschillen die tussen Partijen of tussen Partijen en de Organisatie rijzen met betrekking tot een kwestie op grond van dit Verdrag, dienen door middel van onderhandelingen tussen de betrokken partijen te worden opgelost. Indien binnen een jaar na het tijdstip waarop een partij om regeling van een geschil heeft verzocht, geen overeenstemming is bereikt en indien de partijen bij het geschil er niet mee hebben ingestemd a) in geval van een geschil tussen Partijen het geschil voor te leggen aan het Internationaal Gerechtshof of b) in geval van andere geschillen te onderwerpen aan een andere procedure voor de beslechting van geschillen, kan, mits de partijen bij het geschil daarmee instemmen, het geschil aan arbitrage worden onderworpen overeenkomstig het bepaalde in de Bijlage bij dit Verdrag.

Artikel

18

Instemming gebonden te worden

Artikel

19

Inwerkingtreding

Artikel

20

Wijzigingen

Artikel

21

Terugtrekking

Een Partij kan zich op elk tijdstip vrijwillig uit de Organisatie terugtrekken door middel van een schriftelijke kennisgeving, welke terugtrekking van kracht wordt op de datum waarop de Depositaris de kennisgeving ontvangt.

Artikel

22

Depositaris

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Londen, op de derde dag van september, negentienhonderd zesenzeventig, in de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn, in één exemplaar dat bij de Depositaris wordt nedergelegd, die een gewaarmerkt afschrift doet toekomen aan de Regering van elk der Staten die een uitnodiging tot bijwoning van de Internationale Conferentie tot Oprichting van een Internationaal Maritiem Satellietsysteem hadden ontvangen, en aan de Regering van elke andere Staat die dit Verdrag ondertekent of daartoe toetreedt.

Bijlage

PROCEDURES VOOR DE BESLECHTING VAN GESCHILLEN BEDOELD IN ARTIKEL 17 VAN HET VERDRAG

Artikel

1

Geschillen die vatbaar zijn voor regeling overeenkomstig artikel 17 van het Verdrag, worden door een uit drie leden bestaand scheidsgerecht behandeld.

Artikel

2

Een eiser, of een groep eisers, die een geschil aan arbitrage wenst te onderwerpen, doet iedere gedaagde alsmede het Directoraat een document met de volgende gegevens toekomen:

  • a.

    een volledige beschrijving van het geschil, de gronden waarop iedere gedaagde gehouden is aan de arbitrage deel te nemen, en de maatregelen die worden gevraagd;

  • b.

    de gronden waarop wordt aangenomen dat het onderwerp van het geschil binnen de bevoegdheid van een scheidsgerecht valt en dat de gevraagde maatregelen kunnen worden toegestaan, indien het scheidsgerecht uitspraak doet ten gunste van de eiser;

  • c.

    een uiteenzetting, aangevend door welke oorzaak de eiser niet in staat is geweest een oplossing voor het geschil te vinden door middel van onderhandelingen of op een andere wijze dan door middel van arbitrage;

  • d.

    het bewijs van de toestemming of de instemming van de partijen in gevallen waarin dit een voorwaarde voor arbitrage is;

  • e.

    de naam van degene die door de eiser is aangewezen om op te treden als lid van het scheidsgerecht.

Het Directoraat zendt onverwijld een afschrift van het document aan iedere Partij.

Artikel

3

Artikel

4

Artikel

5

Artikel

6

Indien een der partijen nalaat haar standpunt in het geschil in het geding te brengen, kan de andere partij het scheidsgerecht verzoeken een uitspraak te haren gunste te doen. Alvorens uitspraak te doen, dient het scheidsgerecht zich ervan te overtuigen, dat de zaak binnen zijn bevoegdheid valt en op goede feitelijke en juridische gronden berust.

Artikel

7

Elke Partij of de Organisatie kan een verzoek tot het scheidsgerecht richten ter verkrijging van toestemming voor toelating als partij bij het geding. Indien het scheidsgerecht beslist dat verzoeker een aanmerkelijk belang bij de zaak heeft, willigt het het verzoek in.

Artikel

8

Het scheidsgerecht kan, op verzoek van een der partijen of op eigen initiatief, deskundigen aanwijzen om zich te laten bijstaan.

Artikel

9

Elke Partij en de Organisatie dienen alle inlichtingen te verschaffen die het scheidsgerecht, hetzij op verzoek van een der partijen bij het geding, hetzij op eigen initiatief, noodzakelijk oordeelt voor de behandeling en de regeling van het geschil.

Artikel

10

Het scheidsgerecht kan, hangende de uitspraak, voorlopige maatregelen aangeven die naar zijn mening noodzakelijk zijn om de onderscheiden rechten van de partijen bij het geschil te waarborgen.

Artikel

11

Artikel

12

Tenzij het scheidsgerecht wegens de bijzondere omstandigheden van de zaak anders beslist, worden de kosten van het scheidsgerecht, met inbegrip van de vergoeding van de leden van het scheidsgerecht, voor gelijke delen door ieder der partijen gedragen. Indien aan één zijde meer dan één partij is, wordt het aandeel in de kosten voor deze zijde door het scheidsgerecht over die partijen aan deze zijde verdeeld. Indien de Organisatie partij is bij het geding, worden de met de arbitrage verband houdende kosten beschouwd als administratieve kosten van de Organisatie.

Exploitatieovereenkomst inzake de Internationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT)

Artikel

I

Begripsomschrijvingen

Vervallen

Artikel

II

Rechten en verplichtingen van de Ondertekenaars

Vervallen

Artikel

III

Kapitaalbijdragen

Vervallen

Artikel

IV

Limiet van het kapitaal

Vervallen

Artikel

V

Investeringsaandelen

Vervallen

Artikel

VI

Financiële verrekeningen lussen Ondertekenaars

Vervallen

Artikel

VII

Betaling van gebruiksheffingen

Vervallen

Artikel

VIII

Inkomsten

Vervallen

Artikel

IX

Vereffening van rekeningen

Vervallen

Artikel

X

Financiering van tekorten

Vervallen

Artikel

XI

Aansprakelijkheid

Vervallen

Artikel

XII

Ontheffing van aansprakelijkheid, voortvloeiend uit het verlenen van telecommunicatiediensten

Vervallen

Artikel

XIII

Vereffening bij terugtrekking of royement

Vervallen

Artikel

XIV

Goedkeuring van grondstations

Vervallen

Artikel

XV

Gebruik van de INMARSAT-ruimtesector

Vervallen

Artikel

XVI

Beslechting van geschillen

Vervallen

Artikel

XVII

Inwerkingtreding

Vervallen

Artikel

XVIII

Wijzigingen

Vervallen

Artikel

XIX

Depositaris

Vervallen

Investeringsaandelen vooruitlopend op de eerste vaststelling aan de hand van het gebruik

Vervallen