Douaneovereenkomst betreffende de tijdelijke invoer van voertuigen voor bedrijfsmatig vervoer langs de weg

CUSTOMS CONVENTION ON THE TEMPORARY IMPORTATION OF COMMERCIAL ROAD VEHICLES

The Contracting Parties,

Desiring to facilitate international road traffic,

Having regard to the provisions of the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles, done at New York on 4 June 1954,

Desiring to apply similar provisions, so far as possible, to the temporary importation of commercial road vehicles and, in particular, to provide for the use, for those vehicles, of the Customs documents prescribed for private road vehicles,

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

Definitions

Article

1

For the purpose of this Convention:

  • (a)

    The term ‘import duties and import taxes’ shall mean Customs duties and all other duties, taxes, fees and other charges which are collected on, or in connection with, the import of goods mentioned in this Convention, but not including fees and charges limited in amount to the approximate costs of services rendered;

  • (b)

    The term “vehicles” shall mean all road motor vehicles and all trailers which can be coupled to such vehicles (whether imported with the vehicle or separately), together with their spare parts and their normal accessories and equipment, when imported with the vehicle;

  • (c)

    The term “commercial use” shall mean use for the transport of persons for remuneration, reward or other consideration or for the industrial or commercial transport of goods with or without remuneration;

  • (d)

    The term “temporary importation papers” shall mean the Customs document identifying the vehicle and providing evidence of the guarantee or deposit of import duties and import taxes;

  • (e)

    The term “undertakings” shall mean commercial or industrial concerns, whatever their legal status, and shall include natural persons engaged in commercial or industrial activities;

  • (f)

    the term ‘persons’ shall mean both natural and legal persons;

  • (g)

    The term ‘issuing association’ shall mean an association authorized to issue temporary importation papers;

  • (h)

    The term ‘guaranteeing association’ shall mean an association approved by the Customs authorities of a Contracting Party to act as surety for persons using temporary importation papers;

  • (i)

    The term ‘international organization’ shall mean an organization to which national associations are affiliated which are entitled to issue and to guarantee temporary importation papers;

  • (j)

    The term ‘Contracting Party’ shall mean a country or regional economic integration organization, Party to this Convention;

  • (k)

    The term ‘regional economic integration organization’ shall mean an organization constituted by and composed of countries as referred to in article 33, paragraph 1 of this Convention, which has competence to adopt its own legislation that is binding on its Member States, in respect of matters governed by this Convention, and has competence to decide, in accordance with its internal procedures, to accede to this Convention.

CHAPTER

II

Temporary importation without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions

Article

2

Article

3

Article

4

The fuel contained in the ordinary supply tanks of vehicles temporarily imported shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions. Each Contracting Party may however fix maximum quantities for the fuel so admitted into its territory in the supply tanks of the vehicles temporarily imported.

Article

5

Article

6

Temporary importation papers and international circulation papers sent to associations authorized to issue the papers in question by the corresponding foreign associations, by international organizations or by the Customs authorities of the Contracting Parties, shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions.

CHAPTER

III

Issue of temporary importation papers

Article

7

Article

8

CHAPTER

IV

Particulars on temporary importation papers

Article

9

Temporary importation papers issued by authorized associations shall be made out in the name of the undertakings operating and temporarily importing the vehicles.

Article

10

Article

11

Any particulars inserted on temporary importation papers by the issuing associations may be altered only with the approval of the issuing or guaranteeing association. No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities.

CHAPTER

V

Conditions of temporary importation

Article

12

Without prejudice to the application of the provisions of national legislations enabling the Customs authorities of the Contracting Parties to refuse to allow vehicles admitted under cover of temporary importation papers to be driven by persons who have been guilty of serious offences against the Customs or fiscal laws or regulations of the country of temporary importation, vehicles admitted under cover of temporary importation papers may be driven by persons duly authorized by the holders of the papers. The Customs authorities of the Contracting Parties shall have the right to require evidence that such persons have been duly authorized by the holders of the papers; if this evidence does not appear sufficient, the Customs authorities may refuse use of these vehicles in their country under cover of the papers.

Article

13

Article

14

Article

15

Persons entitled to temporary importation facilities may, during the period of validity of temporary importation papers, import the vehicles covered by those papers as often as necessary, on condition that they have each passage (entry and exit) established by a visa of the Customs officers concerned if the Customs authorities so require. Temporary importation papers may however be made valid for a single journey only.

Article

16

When temporary importation papers without detachable vouchers for each passage are used, the visas given by the Customs officers between the first entry and the final exit are provisional. Nevertheless, when the last visa is a provisional exit visa, it will be admitted as proof of the reexportation of the vehicle or component parts temporarily imported.

Article

17

When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in article 18.

Article

18

When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently.

Article

19

Visas on temporary importation papers used under the conditions laid down in this Convention shall not be subject to the payment of charges for Customs attendance provided such visas are issued at a Custom office or post during authorized hours.

CHAPTER

VI

Extension of validity and renewal of temporary importation papers

Article

20

The lack of proof of re-exportation within the time allowed of vehicles temporarily imported shall be disregarded when the vehicles are presented to the Customs authorities for re-exportation within fourteen days from the expiry of the temporary entry deadline for the vehicles and satisfactory explanations of the delay are given.

Article

21

Each of the Contracting Parties shall recognize as valid extensions of validity of carnets de passages en douane granted by another Contracting Party in accordance with the procedure laid down in Annex 3 to this Convention.

Article

22

Article

23

Each of the Contracting Parties shall, unless the conditions of temporary admission are no longer satisfied, authorize, subject to whatever measures of control it may consider necessary, the renewal of temporary importation papers issued by the authorized associations and relating to vehicles or component parts temporarily imported into its territory. Requests for renewal shall be presented by the guaranteeing association.

CHAPTER

VII

Regularization of temporary importation papers

Article

24

Article

25

In the cases referred to in article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee.

Article

25 bis

The competent customs authorities shall not require payment of import duties and taxes where it is proved to their satisfaction that a vehicle imported under cover of temporary importation papers can no longer be re-exported because it has been destroyed or irrecoverably lost for reasons of force majeure, in particular on account of acts of war, riots or natural disasters.

Article

26

Customs authorities shall not have the right to require from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes on vehicles or component parts temporarily imported when the nondischarge of the temporary importation papers has not been notified to the guaranteeing association within one year of the date of expiry of the validity of those papers. The Customs authorities shall provide the guaranteeing associations details of the amount of import duties and import taxes within one year of the notification of the non-discharge. The guaranteeing associations’ liability for these sums shall cease if such information is not furnished within this one-year period.

Article

27

Article

28

The provisions of this Convention do not affect the right of the Contracting Parties, in the event of fraud, contravention or abuse, to take proceedings against holders of, or the persons using, temporary importation papers, for the recovery of the import duties and import taxes and also to impose any penalties to which such persons have rendered themselves liable. In such cases, the guaranteeing associations shall lend their assistance to the Customs authorities.

CHAPTER

VIII

Miscellaneous provisions

Article

29

The Contracting Parties shall endeavour not to introduce Customs procedures which might have the effect of impeding the development of international commercial road traffic.

Article

30

In order to expedite Customs procedures contiguous Contracting Parties shall endeavour to place their respective Customs offices and posts close together and to keep them open during the same hours.

Article

31

Any breach of the provisions of this Convention, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or an article improperly to benefit from the system of importation laid down in this Convention, may render the offender liable in the country where the offence was committed to the penalties prescribed by the laws of that country.

Article

32

Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union.

Article

32 bis

This Convention shall not prevent the application of greater facilities which Contracting Parties grant or may wish to grant, either by unilateral provisions or in virtue of bilateral or multilateral agreements, provided such facilities do not impede the application of the provisions of this Convention. The Contracting Parties are recommended to waive the request of temporary importation papers and guarantees.

CHAPTER

IX

Final provisions

Article

33

Article

34

Article

35

Article

36

This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five.

Article

37

Article

38

Article

39

Article

40

Article

41

Article

42

In addition to the notifications provided for in Articles 40 and 41, the Secretary-General of the United Nations shall notify the countries referred to in Article 33, paragraph 1, and the Contracting Parties referred to in Article 33, paragraphs 2 and 2 bis, of:

  • (a)

    Signatures, ratifications and accessions under article 33;

  • (a) bis

    Information on the competence of regional economic integration organizations and any subsequent changes thereto in accordance with article 33, paragraph 2 bis;

  • (b)

    The dates of entry into force of this Convention in accordance with article 34;

  • (c)

    Denunciation under article 35;

  • (d)

    The termination of this Convention in accordance with article 36;

  • (e)

    Notifications received in accordance with article 37;

  • (f)

    Declarations and notifications received in accordance with article 39, paragraphs 1 and 2;

  • (g)

    The entry into force of any amendment in accordance with article 41.

Article

43

As soon as a country which is a Contracting Party to the Agreement providing for the Provisional Application of the Draft International Customs Conventions on Touring, on Commercial Road Vehicles, and on the International Transport of Goods by Road done at Geneva on 16 June 1949 becomes a Contracting Party to this Convention, it shall take the measures required by article IV of that Agreement to denounce it as regards the Draft International Customs Convention on Commercial Road Vehicles.

Article

44

The Protocol of Signature of this Convention shall have the same force, effect and duration as the Convention itself of which it shall be considered to be an integral part.

Article

45

After 31 August 1956, the original of this Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies to each of the countries and Contracting Parties mentioned in Article 33, paragraphs 1 to 2 bis.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at Geneva, this eighteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.

Annex

1

“CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

The Carnet is issued in English and French. The dimensions are 21 x 29.7 cm.

The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the international organization to which it belongs.

<Inside back cover>

The following information is provided by the issuing association to motorists.

<Back cover>

This carnet, which has been drawn up in accordance with the provisions of the Customs Conventions on the Temporary importation of Private Road Vehicles (1954) and Commercial Road Vehicles (1956), maybe used in the following countries under the guarantee of the authorized associations indicated:

(LIST OF COUNTRIES AND AUTHORIZED ASSOCIATIONS)

Annex

2

TRIPTYCH

The triptych should be printed in the national language of the country of importation and, if desired, also in one other language.

The dimensions are 13 x 29.5 cm.

Annex

3

EXTENSION OF VALIDITY OF THE “CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

1

The stamp for extension of validity shall conform to the model contained in this annex.

The stamp shall be drawn up in English or French. The inscribed wording may be repeated in another language.

2

The following procedure shall be observen by the person requesting the extension and by the guaranteeing association dealing with the reques:

  • (a)

    As soon as the holder of a carnet de passages en douane realizes that he is obliged to request an extension of the period of validity of the document, he sends to the quaranteeing association the carnet and a request for extension, indicating the circumstances which oblige him to make the request. He will submit with his request, as supporting evidence, such papers as a medical certificate, a statement from the garage repairing his vehicle, or any other authentic document showing that the delay in question is caused by force majeure.

  • (b)

    If the guaranteeing association considers that the request for extension might be passed on to the Customs authorities, it stamps the cover of the carnet de passages en douane in the space specially reserved for this purpose.

  • (c)

    In the left-hand side of the stamp the guaranteeing association fills in the date, in figures and words, until which the extension is requested. The President or representative of the association signs and the stamp of the association is affixed.

  • (d)

    The length of the extension must not exceed a reasonable period necessary to complete the journey, and should not normally exceed three months from the previous date of expiry of the carnet.

  • (e)

    The guaranteeing association then sends the carnet to the competent Customs authority of its country. The request made by the holder of the carnet and the supporting evidence are attached to the carnet.

  • (f)

    The Customs authority decides whether the extension shall be granted. It may reduce the period of extension requested, or refuse to grant any extension. If it is granted, the competent Customs officer completes the stamp placed on the cover of the carnet by the guaranteeing association, by adding a serial or registry number, the place and date and his own official position. He then signs and adds the Customs stamp.

  • (g)

    The carnet is then returned to the guaranteeing association, which in turn returns it to the person concerned.

Annex

4

MODEL CERTIFICATE FOR THE ADJUSTMENT OF UNDISCHARGED, DESTROYED, LOST OR STOLEN TEMPORARY IMPORTATION PAPERS

Protocol

of signature

At the time of signing the Convention of this day's date, the undersigned, duly authorized, make the following declarations:

  • 1.

    The terms of this Convention set out minimum facilities. It is not the intention of the Contracting Parties to restrict the wider facilities which are granted or may be granted by certain of them in respect of international road transport.

  • 2.

    The terms of this Convention shall not preclude the application of other national or conventional provisions concerning road transport.

  • 3.

    The Contracting Parties reserve the right to grant the same advantages to vehicles imported by undertakings operating from territories other than those of the Contracting Parties.

  • 4.

    The Contracting Parties recognize that the satisfactory operation of this Convention requires the provision of facilities to the authorized associations for:

    • (a)

      The transfer of the currency necessary for the payment of import duties and import taxes claimed by Customs authorities of one of the Contracting Parties for non-discharge of the temporary importation papers covered by this Convention;

    • (b)

      The transfer of currency when repayment of import duties or import taxes is made in accordance with the arrangements laid down in article 27 of this Convention; and

    • (c)

      The transfer of currency for payment for temporary importation or international circulation papers sent to the authorized associations by the corresponding associations or federations.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at Geneva, this eighteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.

DOUANEOVEREENKOMST BETREFFENDE DE TIJDELIJKE INVOER VAN VOERTUIGEN VOOR BEDRIJFSMATIG VERVOER LANGS DE WEG

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Verlangende het internationale vervoer langs de weg te vergemakkelijken,

Gelet op de bepalingen van het op 4 juni 1954 te New York gesloten Douaneverdrag inzake de tijdelijke invoer van particuliere wegvoertuigen,

Verlangend met betrekking tot de tijdelijke invoer van voertuigen voor bedrijfsmatig vervoer langs de weg zoveel mogelijk overeenkomstige bepalingen toe te passen als voor particuliere wegvoertuigen en in het bijzonder het gebruik toe te staan van de voor laatstbedoelde voertuigen voorgeschreven douanedocumenten,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

Begripsomschrijvingen

Artikel

1

Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan:

  • a)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • b)

    onder „voertuigen” alle motorvoertuigen voor vervoer langs de weg en alle aanhangwagens welke aan dergelijke motorvoertuigen kunnen worden bevestigd en daarmee of afzonderlijk worden ingevoerd, alsmede de bijbehorende reservedelen, normale toebehoren en normale uitrusting, welke te zamen met deze voertuigen worden ingevoerd;

  • c)

    onder „bedrijfsmatig gebruik” het gebruik voor vervoer van personen tegen betaling, beloning of ander materieel voordeel, of voor bedrijfsmatig vervoer van goederen, al dan niet tegen betaling;

  • d)

    onder „document van tijdelijke invoer” het douanedocument aan de hand waarvan de identiteit van het voertuig kan worden vastgesteld en blijkens hetwelk voor de rechten en heffingen ter zake van de invoer zekerheid is gesteld dan wel consignatie heeft plaatsgevonden;

  • e)

    onder „ondernemingen” de handels- of nijverheidsondernemingen, ongeacht hun juridische vorm, zomede de natuurlijke personen die op het gebied van handel of nijverheid werkzaamheden verrichten;

  • f)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • g)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • h)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • i)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • j)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • k)

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

HOOFDSTUK

II

Tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

De motorbrandstof welke zich bevindt in de normale tanks van de tijdelijk ingevoerde voertuigen wordt met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen toegelaten. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan echter de maximale hoeveelheid brandstof vaststellen, welke aldus in de tank van een tijdelijk ingevoerd voertuig tot haar gebied wordt toegelaten.

Artikel

5

Artikel

6

Met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen worden toegelaten formulieren voor tijdelijke invoer en voor internationaal verkeer, welke aan tot afgifte gemachtigde organisaties worden gezonden door overeenkomstige buitenlandse organisaties, door internationale organisaties of door de douaneautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen.

HOOFDSTUK

III

Afgifte van documenten van tijdelijke invoer

Artikel

7

Artikel

8

HOOFDSTUK

IV

Bijzonderheden welke op de documenten van tijdelijke invoer moeten worden vermeld

Artikel

9

De documenten van tijdelijke invoer, afgegeven door gemachtigde organisaties, worden gesteld op naam van de ondernemingen welke de voertuigen exploiteren en deze tijdelijk invoeren.

Artikel

10

Artikel

11

Elke wijziging die wordt aangebracht in hetgeen op de documenten van tijdelijke invoer is vermeld door de organisatie die de documenten heeft afgegeven, dient door deze organisatie of door de aansprakelijke organisatie behoorlijk te zijn goedgekeurd. Zonder toestemming van de douaneautoriteiten van het land van invoer is geen enkele wijziging toegestaan, nadat de documenten door die autoriteiten voor invoer zijn afgetekend.

HOOFDSTUK

V

Voorwaarden voor de tijdelijke invoer

Artikel

12

Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de nationale wetgeving, krachtens welke de douaneautoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij kunnen weigeren dat voertuigen waarvoor een document van tijdelijke invoer is afgegeven, worden bestuurd door personen die zich schuldig hebben gemaakt aan ernstige inbreuken op de douane- en fiscale wetten of reglementen van het land van tijdelijke invoer, mogen voertuigen welke onder dekking van documenten van tijdelijke invoer zijn toegelaten, worden bestuurd door personen die daartoe door de houders van deze documenten behoorlijk zijn gemachtigd. De douaneautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen hebben het recht bewijzen te vorderen, dat deze personen behoorlijk zijn gemachtigd door degene op wiens naam het document is gesteld; indien de verstrekte bewijzen hun niet voldoende voorkomen, kunnen de douaneautoriteiten weigeren dat de voertuigen in hun land worden gebruikt onder dekking van bedoelde documenten.

Artikel

13

Artikel

14

Artikel

15

Zij die aanspraak kunnen maken op de tijdelijke invoer, mogen binnen de geldigheidsduur van de documenten van tijdelijke invoer de daarin vermelde voertuigen invoeren zo vaak als nodig is, mits zij bij elke grensoverschrijding (binnenkomen en uitgaan) de documenten door de betrokken douaneambtenaren doen aftekenen voor zover de douaneautoriteiten zulks vorderen. Er kunnen echter documenten worden afgegeven voor één enkele reis.

Artikel

16

Indien gebruik wordt gemaakt van een document van tijdelijke invoer, dat niet is voorzien van stroken welke bij elke grensoverschrijding kunnen worden uitgescheurd, hebben de aftekening door de douane tussen de eerste binnenkomst en het laatste uitgaan een voorlopig karakter. Indien de laatste aftekening een voorlopige aftekening voor uitgaan is, wordt die aftekening niettemin aanvaard als bewijs van de wederuitvoer van het tijdelijk ingevoerde voertuig of de tijdelijk ingevoerde losse onderdelen.

Artikel

17

Indien gebruik wordt gemaakt van een document van tijdelijke invoer, dat voorzien is van stroken welke bij elke grensoverschrijding kunnen worden uitgescheurd, brengt elke bevinding van binnenkomst met zich mede dat het document door de douane voor invoer wordt afgetekend en wordt het document door iedere vaststelling van latere uitvoer definitief gezuiverd, onverminderd de bepalingen van artikel 18.

Artikel

18

Indien het document van tijdelijke invoer blijkens de daarop voorkomende aantekeningen van de douaneautoriteiten van een land definitief en zonder voorbehoud is gezuiverd, kunnen die autoriteiten de betaling van de rechten en heffingen ter zake van de invoer niet meer vorderen van de aansprakelijke organisatie, tenzij de zuivering ten onrechte of op frauduleuze wijze werd verkregen.

Artikel

19

Het aftekenen van documenten van tijdelijke invoer welke op de voet van deze Overeenkomst worden gebruikt, geeft geen aanleiding tot betaling van een vergoeding voor de verrichtingen van de douane, indien het aftekenen plaatsvindt op een douanekantoor of op een douanepost gedurende de uren van openstelling van dat kantoor of die post.

HOOFDSTUK

VI

Verlenging van de geldigheidsduur en vernieuwing van de documenten van tijdelijke invoer

Artikel

20

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Artikel

21

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Artikel

22

Artikel

23

Tenzij aan de voorwaarden voor tijdelijke invoer niet langer wordt voldaan, verleent elke Overeenkomstsluitende Partij, onverminderd zodanige controlemaatregelen als zij nodig oordeelt, machtiging tot vernieuwing van documenten van tijdelijke invoer welke zijn afgegeven door gemachtigde organisaties en betrekking hebben op tijdelijk in haar gebied ingevoerde voertuigen of losse onderdelen. De aanvraag om vernieuwing moet door de aansprakelijke organisatie worden ingediend.

HOOFDSTUK

VII

Regularisatie van documenten van tijdelijke invoer

Artikel

24

Artikel

25

De douaneautoriteiten behouden zich het recht voor in de gevallen bedoeld in artikel 24 kosten voor regularisatie te heffen.

Artikel

25 bis

De bevoegde douaneautoriteiten vorderen geen betaling van invoerrechten en -heffingen, indien ten hunne genoege is aangetoond dat een voertuig, ingevoerd onder dekking van documenten van tijdelijke invoer, niet weder kan worden uitgevoerd omdat het vernietigd of onherstelbaar verloren is om redenen van overmacht, in het bijzonder door toedoen van oorlogsgeweld, oproer of natuurrampen.

Artikel

26

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Artikel

27

Artikel

28

De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen om in geval van fraude, overtreding of misbruik zowel tegen degene, te wiens name het document van tijdelijke invoer is gesteld als tegen de personen die van deze documenten gebruik maken, vervolging in te stellen tot invordering van de rechten en heffingen ter zake van de invoer, alsmede voor het opleggen van de straffen waaraan deze personen zich hebben blootgesteld. Indien van dit recht gebruik wordt gemaakt, zullen de aansprakelijke organisaties hun medewerking aan de douaneautoriteiten verlenen.

HOOFDSTUK

VIII

Diverse bepalingen

Artikel

29

De Overeenkomstsluitende Partijen zullen ernaar streven geen douaneformaliteiten in te stellen, welke de ontwikkeling van het bedrijfsmatige, internationale vervoer langs de weg zouden kunnen belemmeren.

Artikel

30

Ten einde de douaneformaliteiten te bespoedigen, zullen Overeenkomstsluitende Partijen die gemeenschappelijke grenzen hebben, ernaar streven hun douanekantoren en -posten in elkaars onmiddellijke nabijheid te plaatsen en de tegenover elkaar gelegen douanekantoren en -posten tijdens dezelfde uren open te stellen.

Artikel

31

Elke inbreuk op de bepalingen van deze Overeenkomst, elke verwisseling, valse verklaring of handeling, die tot gevolg heeft dat ten aanzien van een persoon of een voorwerp de in deze Overeenkomst neergelegde bepalingen met betrekking tot de tijdelijke invoer ten onrechte worden toegepast, stelt de overtreder in het land waar het strafbare feit is begaan, bloot aan de straffen voorzien in de wetgeving van dat land.

Artikel

32

Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst zal de Overeenkomstsluitende Partijen die een douane-unie of een economische unie vormen, kunnen beletten bijzondere bepalingen vast te stellen, welke van toepassing zijn op ondernemingen welke een bedrijfszetel hebben in één der landen die deel uitmaken van die unie.

Artikel

32 bis

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

HOOFDSTUK

IX

Slotbepalingen

Artikel

33

Artikel

34

Artikel

35

Artikel

36

Deze Overeenkomst zal ophouden van kracht te zijn, indien na haar inwerkingtreding het aantal Overeenkomstsluitende Partijen minder is dan vijf gedurende een tijdvak van twaalf opeenvolgende maanden.

Artikel

37

Artikel

38

Artikel

39

Artikel

40

Artikel

41

Artikel

42

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

  • a)

    ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen krachtens artikel 33;

  • a) bis

    de tekst van de vertaling is niet beschikbaar;

  • b)

    de data waarop overeenkomstig artikel 34 deze Overeenkomst in werking treedt;

  • c)

    opzeggingen krachtens artikel 35;

  • d)

    het overeenkomstig artikel 36 buiten werking treden van deze Overeenkomst;

  • e)

    kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 37;

  • f)

    verklaringen en kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 39, leden 1 en 2;

  • g)

    de inwerkingtreding van elke wijziging overeenkomstig artikel 41.

Artikel

43

Zodra een land, dat Overeenkomstsluitende Partij is bij het op 16 juni 1949 te Genève gesloten Akkoord tot voorlopige toepassing van de ontwerpen van internationale douane-overeenkomsten met betrekking tot het toeristenverkeer, tot voertuigen die voor het bedrijfsmatig vervoer langs de weg worden gebezigd, en tot het internationale vervoer van goederen langs de weg, Overeenkomstsluitende Partij is geworden bij deze Overeenkomst, zal het de in artikel IV van dat Akkoord voorgeschreven maatregelen treffen om het Akkoord op te zeggen voor wat betreft het ontwerp van een internationale douaneovereenkomst met betrekking tot voertuigen welke voor het bedrijfsmatig vervoer langs de weg worden gebezigd.

Artikel

44

Het Protocol van ondertekening bij deze Overeenkomst heeft dezelfde kracht, waarde en geldigheidsduur als de Overeenkomst, waarvan het geacht wordt een integrerend deel uit te maken.

Artikel

45

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève, de achttiende mei negentienhonderd zesenvijftig, in één exemplaar, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

Bijlage

1

„CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Bijlage

2

TRIPTIEK

Alle gedrukte aanwijzingen op de triptiek zijn gesteld in de taal van het land van invoer; zij kunnen er bovendien nog in een andere taal op voorkomen.

De afmetingen zijn 13 X 29,5 cm.

Bijlage

3

VERLENGING VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN HET „CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Bijlage

4

MODEL VAN CERTIFICAAT VOOR DE REGULARISATIE VAN NIET-GEZUIVERDE, TENIET GEGANE, VERLOREN GERAAKTE OF GESTOLEN BEWIJZEN VAN TIJDELIJKE INVOER

De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.

Protocol van ondertekening

Bij de ondertekening van de Overeenkomst van deze datum leggen de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, de volgende verklaringen af:

  • 1.

    De bepalingen van deze Overeenkomst behelzen minimumfaciliteiten. Het ligt niet in de bedoeling van de Overeenkomstsluitende Partijen beperkingen aan te brengen in verdergaande faciliteiten welke enkele hunner met betrekking tot het internationale vervoer langs de weg toestaan of zouden kunnen toestaan.

  • 2.

    De Overeenkomst doet geen afbreuk aan de toepassing van andere nationale of in overeenkomsten neergelegde bepalingen welke het wegvervoer regelen.

  • 3.

    De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor dezelfde voordelen toe te kennen ten aanzien van voertuigen ingevoerd door ondernemingen welke geen bedrijfszetel hebben in het gebied van de Overeenkomstsluitende Partijen.

  • 4.

    De Overeenkomstsluitende Partijen erkennen dat een goede uitvoering van deze Overeenkomst vereist dat aan de gemachtigde organisaties faciliteiten worden verleend met betrekking tot:

    • a)

      het overmaken van gelden, benodigd voor de betaling van de rechten en heffingen ter zake van de invoer, welke door de douaneautoriteiten van een der Overeenkomstsluitende Partijen worden gevorderd wegens het niet-zuiveren van de in de Overeenkomst bedoelde documenten van tijdelijke invoer;

    • b)

      het overmaken van gelden in geval van teruggaaf van rechten en heffingen ter zake van de invoer overeenkomstig artikel 27 van deze Overeenkomst;

    • c)

      het overmaken van gelden, benodigd voor de betaling van de formulieren voor tijdelijke invoer of voor internationaal verkeer, welke aan de gemachtigde organisaties worden toegezonden door overeenkomstige buitenlandse organisaties.