Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake douanefaciliteiten ten behoeve van het toeristenverkeer, met betrekking tot de invoer van toeristische propagandabescheiden en toeristisch propagandamateriaal

Additional Protocol to the Convention concerning Customs Facilities for Touring, relating to the Importation of Tourist Publicity Documents and Material

THE CONTRACTING STATES,

At the time of the conclusion of a Convention concerning Customs Formalities for Touring by the United Nations Conference on Customs Formalities for the Temporary Importation of Private Road Motor Vehicles and for Tourism,

Desiring to facilitate also the circulation of tourist publicity documents and material,

Have agreed on the following additional provisions:

Article

1

For the purpose of this Protocol the term “import duties and import taxes” shall mean not only customs duties but also all duties and taxes whatever chargeable by reason of importation.

Article

2

Each of the Contracting States shall admit free of import duties and import taxes the following articles provided they are imported from another Contracting State and that there is no reason to fear abuse:

  • (a)

    Documents (folders, pamphlets, books, magazines, guides, posters framed or unframed, unframed photographs and photographic enlargements, maps whether illustrated or not, printed window transparencies) for free distribution, the chief purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, inter alia to attend cultural, touristic, sporting, religious or professional meetings or demonstrations held in such foreign countries, provided these documents do not contain more than 25 per cent private commercial advertising and are obviously designed for general publicity purposes;

  • (b)

    Lists and year-books of foreign hotels published or sponsored by official tourist agencies and time-tables of transport services operating abroad, when such documents are for free distribution and do not contain more than 25 per cent private commercial advertising;

  • (c)

    Technical material sent to the accredited representatives or correspondents appointed by national official tourist agencies, not intended for distribution, i.e., year-books, telephone directories, lists of hotels, catalogues of fairs, samples of negligible value of handicraft, documentation about museums, universities, spas and similar institutions.

Article

3

Subject to the conditions laid down in article 4, the following material shall be admitted temporarily free of import duties and import taxes, without entering into a bond in respect of those duties and taxes or depositing those duties and taxes, when imported from one of the Contracting States chiefly for the purpose of encouraging the public to visit that State, inter alia to attend cultural, touristic, sporting, religious or professional meetings or demonstrations held in that country:

  • (a)

    Material intended for display in the offices of the accredited representatives or correspondents appointed by the official national tourist agencies or in other places approved by the Customs authorities of the country of import: pictures and drawings; framed photographs and photographic enlargements; art books; paintings, engravings or lithographs, sculptures and tapestries and other similar works of art;

  • (b)

    Display material (show-cases, stands and similar articles), including electrical and mechanical equipment required for operating such display;

  • (c)

    Documentary films, records, tape recordings and other sound recordings intended for use in performances at which no charge is made, but excluding those whose subjects lend themselves to commercial advertising and those which are on general sale in the country of importation;

  • (d)

    A reasonable number of flags;

  • (e)

    Dioramas, scale models, lantern-slides, printing blocks, photographic negatives;

  • (f)

    Specimens, in reasonable numbers, of articles of national handicrafts, local costumes and similar articles of folklore.

Article

4

Article

5

In the event of fraud, contravention or abuse, the Contracting States shall be free to take proceedings for the recovery of the corresponding import duties and import taxes and also for the imposition of any penalties to which the persons who have been granted exemptions or other facilities may have rendered themselves liable.

Article

6

Any breach of the provisions of this Protocol, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or an article improperly to benefit from the system of importation laid down in this Protocol may render the offender liable to the penalties prescribed by the laws of the country in which the offence was committed.

Article

7

Article

8

Article

9

Article

10

Article

11

Article

12

This Protocol shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting States is less than two.

Article

13

Article

14

Article

15

Article

16

Article

17

Article

18

The Secretary-General of the United Nations shall notify all Member States of the United Nations and all other States invited to attend the Conference of the following:

  • (a)

    Signatures, ratifications and accessions, received in accordance with articles 8 and 9;

  • (b)

    The date upon which this Protocol shall enter into force in accordance with article 10;

  • (c)

    Denunciations received in accordance with article 11;

  • (d)

    The abrogation of this Protocol in accordance with article 12;

  • (e)

    Notifications received under article 13;

  • (f)

    Entry into force of any amendment in accordance with article 17.

Article

19

The original of this Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations who shall transmit certified copies thereof to all Members of the United Nations and all other States invited to the Conference.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at New York, this fourth day of June one thousand nine hundred and fifty-four, in a single copy in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.

The Secretary-General is requested to prepare an authoritative translation of this Protocol in the Chinese and Russian languages and to add the Chinese and Russian texts to the English, French and Spanish texts when transmitting certified copies thereof to the States in accordance with article 19 of this Protocol.

Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake douanefaciliteiten ten behoeve van het toeristenverkeer, met betrekking tot de invoer van toeristische propagandabescheiden en toeristisch propagandamateriaal

DE OVEREENKOMSTSLUITENDE STATEN,

Bij het sluiten van het Verdrag inzake douanefaciliteiten ten behoeve van het toeristenverkeer door de Conferentie van de Verenigde Naties nopens douaneformaliteiten met betrekking tot de tijdelijke invoer van voertuigen gebezigd in het toeristenverkeer en met betrekking tot het toeristenverkeer,

Bezield door de wens ook de verspreiding van toeristische propagandabescheiden en toeristisch propagandamateriaal te vergemakkelijken,

Zijn de volgende aanvullende bepalingen overeengekomen:

Artikel

1

Voor de toepassing van dit Protocol worden onder „rechten en heffingen ter zake van de invoer” verstaan niet alleen de invoerrechten, doch tevens alle rechten en heffingen, hoe ook genaamd, welke ter zake van de invoer worden geheven.

Artikel

2

Elke Overeenkomstsluitende Staat zal met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer de volgende goederen toelaten, mits zij worden ingevoerd uit een andere Overeenkomstsluitende Staat en er geen vrees voor misbruik bestaat:

  • a)

    bescheiden (vouwbladen, brochures, boeken, tijdschriften, gidsen, al dan niet ingelijste aanplakbiljetten, niet ingelijste fotografieën en fotografische vergrotingen, al dan niet geïllustreerde aardrijkskundige kaarten, transparantplaten) die bestemd zijn om gratis te worden verspreid en die voornamelijk ten doel hebben het publiek te bewegen tot het bezoeken van vreemde landen, onder andere tot het bijwonen van in die landen te houden bijeenkomsten of manifestaties met een cultureel, toeristisch, sportief of godsdienstig karakter of tot het bijwonen van in die landen te houden bijeenkomsten van deskundigen, mits die bescheiden voor niet meer dan 25 % uit particuliere handelsreclame bestaan en kennelijk bestemd zijn voor algemene propagandadoeleinden;

  • b)

    lijsten en gidsen van buitenlandse hotels, uitgegeven door of onder bescherming van officiële organisaties voor toerisme, en dienstregelingen van in het buitenland geëxploiteerde vervoerdiensten, indien die drukwerken bestemd zijn om gratis te worden verspreid en voor niet meer dan 25 % uit particuliere handelsreclame bestaan;

  • c)

    technisch materiaal dat wordt gezonden aan de erkende vertegenwoordigers of aan de correspondenten die zijn aangewezen door officiële nationale organisaties voor toerisme, welk materiaal niet bestemd is om te worden verspreid, zoals jaarboeken, telefoongidsen, lijsten van hotels, catalogi voor jaarbeurzen, monsters en stalen van handenarbeid met onbeduidende waarde, documentatiemateriaal over musea, universiteiten, badplaatsen en dergelijke.

Artikel

3

Behoudens de bepalingen van artikel 4 zal het hierna te noemen materiaal met tijdelijke vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder zekerheidstelling of consignatie voor die rechten en heffingen worden toegelaten, indien het wordt ingevoerd uit een der Overeenkomstsluitende Staten voornamelijk met het doel het publiek te bewegen tot het bezoeken van dat land, onder andere tot het bijwonen van in dat land te houden bijeenkomsten of manifestaties met een cultureel, toeristisch, sportief of godsdienstig karakter of tot het bijwonen van in dat land te houden bijeenkomsten van deskundigen:

  • a)

    materiaal, bestemd om te worden uitgestald in de kantoren van erkende vertegenwoordigers of van correspondenten die zijn aangewezen door officiële nationale organisaties voor toerisme, of op andere plaatsen welke door de doaane-autoriteiten van het land van invoer zijn goedgekeurd: platen en tekeningen, ingelijste fotografieën en fotografische vergrotingen, boeken op het gebied van kunst, schilderijen, gravures of lithografieën, beeldhouwwerk, tapijten en andere soortgelijke kunstvoorwerpen;

  • b)

    materiaal voor het uitstallen (uitstalkasten, stands en soortgelijke goederen), daaronder begrepen elektrische en mechanische uitrusting welke nodig is om dit materiaal te doen werken;

  • c)

    documentaire films, grammofoonplaten, bandopnamen en andere geluidsopnamen, bestemd om te worden gebruikt bij voorstellingen waarvoor geen toegangsgeld verschuldigd is, met uitzondering van materiaal dat zich leent voor handelspropaganda en van materiaal dat in het land van invoer gewoonlijk wordt verkocht;

  • d)

    een redelijk aantal vlaggen;

  • e)

    diorama's, maquettes, diapositieven, cliché's, fotografische negatieven;

  • f)

    een redelijke hoeveelheid stalen van voorwerpen van nationale handenarbeid, nationale kostuums en andere soortgelijke artikelen van folkloristische aard.

Artikel

4

Artikel

5

In geval van fraude, overtreding of misbruik hebben de Overeeneenkomstsluitende Staten het recht vervolging in te stellen tot invordering van de eventueel verschuldigde rechten en heffingen ter zake van de invoer, alsmede voor het opleggen van straffen waaraan de personen aan wie vrijstellingen of andere faciliteiten zijn verleend, zich hebben blootgesteld.

Artikel

6

Elke inbreuk op de bepalingen van dit Protocol, elke verwisseling, valse verklaring of handeling, die tot gevolg heeft dat ten aanzien van een persoon of een voorwerp de in dit Protocol neergelegde bepalingen met betrekking tot de tijdelijke invoer ten onrechte worden toegepast, stelt de overtreder bloot aan de straffen welke zijn voorzien in de wetgeving van het land waar de overtreding is begaan.

Artikel

7

Artikel

8

Artikel

9

Artikel

10

Artikel

11

Artikel

12

Dit Protocol zal ophouden van kracht te zijn, indien te eniger tijd na zijn inwerkingtreding het aantal Overeenkomstsluitende Staten minder is dan twee gedurende een tijdvak van twaalf opeenvolgende maanden.

Artikel

13

Artikel

14

Artikel

15

Artikel

16

Artikel

17

Artikel

18

De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties zal aan alle Staten die lid zijn van de Organisatie van de Verenigde Naties en aan alle andere Staten die zijn uitgenodigd aan de Conferentie deel te nemen, mededeling doen van:

  • a)

    Ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen welke zijn ontvangen overeenkomstig de artikelen 8 en 9;

  • b)

    De datum waarop dit Protocol overeenkomstig artikel 10 in werking zal treden;

  • c)

    Opzeggingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 11;

  • d)

    De intrekking van dit Protocol overeenkomstig artikel 12;

  • e)

    Kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 13;

  • f)

    De inwerkingtreding van elke wijziging overeenkomstig artikel 17.

Artikel

19

Het origineel van dit Protocol zal worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die aan alle leden van de Organisatie van de Verenigde Naties en aan alle andere Staten die zijn uitgenodigd aan de Conferentie deel te nemen, gewaarmerkte afschriften daarvan zal doen toekomen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te New York, de vierde juni negentienhonderd vierenvijftig, in één exemplaar, in de Engelse, Spaanse en Franse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek.

Aan de Secretaris-Generaal is verzocht van dit Protocol een rechtskracht hebbende vertaling in de Chinese en Russische taal op te maken en deze Chinese en Russische teksten te voegen bij de Engelse, Spaanse en Franse teksten, wanneer hij de in artikel 19 van dit Protocol bedoelde gewaarmerkte afschriften aan de Staten doet toekomen.