Verdrag nopens het wegverkeer

CONVENTION ON ROAD TRAFFIC

The Contracting States, desirous of promoting the development and safety of international road traffic by establishing certain uniform rules,

Have agreed upon the following provisions:

CHAPTER

I

General Provisions

Article

1

Article

2

Article

3

Article

4

Article

5

This Convention is not to be taken as authorising the carriage of persons for hire or reward or the carriage of goods other than the personal baggage of the occupants of the vehicle; it being understood that these matters and all other matters not provided for in this Convention remain within the competence of domestic legislation, subject to the application of other relevant international conventions or agreements.

CHAPTER

II

Rules of the road

Article

6

Each Contracting State shall take appropriate measures to ensure the observance of the rules set out in this Chapter.

Article

7

Every driver, pedestrian or other road user shall conduct himself in such a way as not to endanger or obstruct traffic; he shall avoid all behaviour that might cause damage to persons, or public or private property.

Article

8

Article

9

Article

10

The driver of a vehicle shall at all times have its speed under control and shall drive in a reasonable and prudent manner. He shall slow down or stop whenever circumstances so require, and particularly when visibility is not good.

Article

11

Article

12

Artikel

13

Article

14

All necessary precautions shall be taken to ensure that the load of a vehicle shall not be a cause of damage or danger.

Article

15

Article

16

CHAPTER

III

Signs and signals

Article

17

CHAPTER

IV

Provisions applicable to motor vehicles and trailers in international traffic

Article

18

Article

19

Article

20

Article

21

Every motor vehicle and trailer shall carry the identification marks set out in Annex 5.

Article

22

Article

23

CHAPTER

V

Drivers of motor vehicles in international traffic

Article

24

Article

25

The Contracting States undertake to communicate to each other such information as will enable them to establish the identity of persons holding domestic or international driving permits when they are liable to proceedings for a driving offence. They further undertake to make known the information required to establish the identity of the owner or the person in whose name a foreign vehicle which has been involved in a serious accident is registered.

CHAPTER

VI

Provisions applicable to cycles in international traffic

Article

26

Every cycle shall be equipped with:

  • (a)

    at least one efficient brake,

  • (b)

    an audible warning device consisting of a bell, to the exclusion of any other audible warning device, capable of being heard at a reasonable distance,

  • (c)

    a white or yellow light in front and a red light or a red reflex reflector in the rear from nightfall and during the night or when atmospheric conditions render it necessary.

CHAPTER

VII

Final provisions

Article

27

Article

28

Article

29

This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification or accession. This Convention shall enter into force for each State ratifying or acceding after that date on the thirtieth day after the deposit of its instrument of ratification or accession.

The Secretary-General of the United Nations shall notify each of the signatory or acceding States and every other State invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport of the date on which this Convention enters into force.

Article

30

This Convention shall terminate and replace, in relations between the Contracting States, the International Convention relative to Motor Traffic and the International Convention relative to Road Traffic signed at Paris on 24 April 1926, and the Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic opened for signature at Washington on 15 December 1943.

Article

31

Article

32

This Convention may be denounced by means of one year's notice given to the Secretary-Generaal of the United Nations, who shall notify each signatory or acceding State thereof. After the expiration of this period the Convention shall cease to be in force as regards the Contracting State which denounces it.

Article

33

Any dispute between any two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, which the Parties are unable to settle by negotiation or by another mode of settlement, may be referred by written application from any of the Contracting States concerned to the International Court of Justice for decision.

Article

34

Nothing in this Convention shall be deemed to prevent a Contracting State from taking action compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation which it considers necessary for its external or internal security.

Article

35

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives, after having communicated their full powers, found to be in good and due form, have signed this Convention.

DONE at Geneva, in a single copy, in the English and French languages, both texts authentic, this nineteenth day of September, one thousand nine hundred and forty nine.

ANNEX

1

Additional provision concerning definitions of motor vehicle and cycle

Cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 (3.05 cu. in.) shall not be considered as motor vehicles, provided that they retain all the normal characteristics of cycles with respect to their structure.

ANNEX

2

Priority of passage

Niet opgenomen.

ANNEX

3

Registration number of vehicles in international traffic

  • 1.

    The registration number of a vehicle shall consist either of figures or of figures and letters. The figures shall be in Arabic numerals as used in United Nations documents and the letters in Latin characters. When other numerals or characters are used, they shall be repeated in the numerals or characters of the types mentioned above.

  • 2.

    The number shall be legible in normal daylight at a distance of 20 m (65 feet).

  • 3.

    When the registration number is displayed on a special plate, this plate shall be fixed in a vertical or nearly vertical position and in a plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle itself. When the number is fixed to or painted on the vehicle itself, this shall be done on a vertical or nearly vertical surface at the back of the vehicle.

  • 4.

    The rear registration number shall be illuminated as prescribed in Annex 6.

ANNEX

4

Distinguishing sign of vehicles in international traffic

  • 1.

    The distinguishing sign shall be composed of one to three letters in capital Latin characters. The letters shall have a minimum height of 80 mm (3.1 in.) and their strokes a width of 10 mm (0.4 in.). The letters shall be painted in black on a white ground of elliptical form with the major axis horizontal.

  • 2.

    If the distinguishing sign is composed of three letters, the dimensions of the ellipse shall be at least 240 mm (9.4 in.) in width and 145 mm (5.7 in.) in height. The dimensions may be reduced to 175 mm (6.9 in.) in width and 115 mm (4.5 in.) in height if the sign carries less than three letters.

    As regards the distinguishing signs for motorcycles, the dimensions of the ellipse, whether the sign is composed of one, two or three letters, may be reduced to 175 mm (6.9 in.) in width and 115 mm (4.5 in.) in height.

  • 3.

    The distinctive letters for the different States and territories are as follows:

    Australia

    AUS

    Austria

    A

    Belgium

    B

    • Belgian Congo

    CB

    Bulgaria

    BG

    Chile

    RCH

    Czechoslovakia

    ČS

    Denmark

    DK

    France

    F

    • Algeria, Tunis, Morocco, French India

    F

    • Saar

    SA

    India

    IND

    Iran

    IR

    Israel

    IL

    Italy

    I

    Lebanon

    RL

    Luxembourg

    L

    Netherlands

    NL

    Norway

    N

    Philippines

    PI

    Poland

    PL

    Sweden

    S

    Switzerland

    CH

    Turkey

    TR

    Union of South Africa

    ZA

    United Kingdom

    GB

    • Alderney

    GBA

    • Guernsey

    GBG

    • Jersey

    GBJ

    • Aden

    ADN

    • Bahamas

    BS

    • Basutoland

    BL

    • Bechuanaland

    BP

    • British Honduras

    BH

    • Cyprus

    CY

    • Gambia

    WAG

    • Gibraltar

    GBZ

    • Gold Coast

    WAC

    • Hong Kong

    HK

    • Jamaica

    JA

    • Johore

    JO

    • Kedah

    KD

    • Kelantan

    KL

    • Kenya

    EAK

    • Labuan

    SS

    • Malacca

    SS

    • Malaya (Negri Sembilan, Pahang, Perak, Selangor)

    FM

    • Malta

    GBY

    • Mauritius

    MS

    • Nigeria

    WAN

    • Northern Rhodesia

    NR

    • Nyasaland

    NP

    • Penang

    SS

    • Perlis

    PS

    • Province Wellesley

    SS

    • Seychelles

    SY

    • Sierra Leone

    WAL

    • Somaliland

    SP

    • Southern Rhodesia

    SR

    • Swaziland

    SD

    • Tanganyika

    EAT

    • Trengganu

    TU

    • Trinidad

    TD

    • Uganda

    EAU

    • Windward Islands

      • Grenada

      • St. Lucia

      • St. Vincent

    WG

    WL

    WV

    • Zanzibar

    EAZ

    United States of America

    USA

    Yugoslavia

    YU

    Any State which has not already done so shall on signature or ratification of, or accession to, this Convention, notify the Secretary-General of the distinctive letters selected by that State.

  • 4.

    When the distinguishing sign is carried on a special plate this plate shall be fixed in a vertical or nearly vertical position and in a plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle itself. When the sign is fixed to or painted on the vehicle itself, this shall be done on a vertical or nearly vertical surface at the back of the vehicle.

ANNEX

5

Identification marks of vehicles in international traffic

  • 1.

    The identification marks shall comprise

    • (a)

      in the case of a motor vehicle

      • (i)

        the name or the trade mark or the maker of the vehicle,

      • (ii)

        on the chassis or, in the absence of a chassis, on the body, the maker's identification or serial number,

      • (iii)

        on the engine, the maker's engine number if such a number is placed thereon by the maker,

    • (b)

      in the case of a trailer, either the information referred to in (i) and (ii) above or an identification mark issued for the trailer by the competent authority.

  • 2.

    The marks mentioned above shall be placed in accessible positions and shall be in a form easily legible and not capable of being easily removed or altered.

ANNEX

6

Technical conditions concerning the equipment of motor vehicles and traillers in international traffic

I

Braking

II

Lighting

III

Other conditions

IV

Combination of vehicles

V

Transitional provisions

The provisions of Parts I, II and paragraph (e) of Part III of this Annex shall apply to any motor vehicle first registered at any time subsequent to a date two years after the entry into force of this Convention, and to any trailer drawn thereby. The said provisions shall apply five years after the entry into force of this Convention to any motor vehicle first registered at any time previous to a date two years after the entry into force of this Convention, and to any trailer.

In the meantime the following provisions shall apply:

  • (a)

    Every motor vehicle shall be equipped with either two systems of brakes, independent of each other, or one system of brakes with two independent means of operation, of which one means of operation will function, even if the other fails to function, provided that in all cases the system used is really effective and rapid in action.

  • (b)

    Every motor vehicle travelling alone shall, during the night and from sunset, be fitted in front with at least two white lights placed one on the right and the other on the left, and, at the back, with a red light.

    For motor cycles unaccompanied by a side-car, the number of lights in front may be reduced to one.

  • (c)

    Every motor vehicle shall also be equipped with one or more devices capable of effectively illuminating the road for a sufficient distance ahead unless the two white lights prescribed above already fulfil this condition.

    If the vehicle is capable of proceeding at a speed greater than 30 km (19 miles) an hour this distance shall not be less than 100 m (325 feet).

  • (d)

    Lamps which may produce a dazzling effect shall be provided with means for eliminating the dazzling effect when other users of the road are met, or on any occasion when such elimination would be useful. The elimination of the dazzling effect shall, however, leave sufficient light to illuminate the road clearly for at least 25 m (80 feet).

  • (e)

    Motor vehicles drawing trailers shall be subject to the same regulations as separate motor vehicles in so far as forward lighting is concerned; the rear red light shall be carried on the back of the trailer.

ANNEX

7

Dimensions and weights of vehicles in international traffic

1

This Annex applies to highways designated in accordance with article 23.

2

On these roads the permissible maximum dimensions and weights, unladen or with load, provided that no vehicle shall carry a maximum load in excess of that declared permissible by the competent authority of the country in which it is registered, shall be as follows:

Metres

Feet

(a)

Overall width

2.50

8.20

(b)

Overall height

3.80

12.50

(c)

Overall length:

Goods vehicles with two exles

10.00

33.00

Passenger vehicles with two axles

11.00

36.00

Vehicles with three or more axles

11.00

36.00

Articulated vehicles

14.00

46.00

Combination of vehicles with one trailer1)

18.00

59.00

Combination of vehicles with two trailers1)

22.00

72.00

(d)

Permissible maximum weight:

Metric tons

Ibs

(i)

per most heavily loaded axle2)

8.00

17,600

(ii)

per most heavily loaded tandem axle group (the two axles of the group being at least 40 inches (1.00 metre) and less than 7 feet (2.00 metres) apart)................................

14.50

32,000

1) The provisions of Part IV of Annex 6 concerning combinations of vehicles shall also apply to the combinations of vehicles mentioned in this Annex.

2) An axles weight shall be defined as the total weight transmitted to the road by all wheels the centres of which can be included between two parallel transverse vertical planes 1.00 m (40 inches) apart extending across the full width of the vehicle.

  • (iii)

    per vehicle, articulated vehicle or other combination:

    Distance, in meters, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in metric tons, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Distance, in feet, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in lbs, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    From 3 to less than 7

    32,000

    From 1 to less than 2

    14.50

    „ 7„ 8

    32,480

    „ 8 „ 9

    33,320

    „ 9 „ 10

    34,160

    „ 2 „ 3

    15.00

    „ 10 „ 11

    35,000

    „ 11 „ 12

    35,840

    „ 12 „ 13

    36,680

    „ 3 „ 4

    16.25

    „ 13 „ 14

    37,520

    „ 14 „ 15

    38,360

    „ 15 „ 16

    39,200

    „ 4 „ 5

    17.50

    „ 16 „ 17

    40,040

    „ 17 „ 18

    40,880

    „ 18 „ 19

    41,720

    „ 5 „ 6

    18.75

    „ 19 „ 20

    42,560

    „ 20 „ 21

    43,400

    „ 21 „ 22

    44,240

    „ 6 „ 7

    20.00

    „ 22 „ 23

    45,080

    „ 23 „ 24

    45,920

    „ 24 „ 25

    46,760

    Distance, in meters, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in metric tons, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Distance, in feet, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in lbs, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    From 7 to less than 8

    21.25

    From 25 to less than 26

    47,600

    „ 26 „ 27

    62,720

    „ 27 „ 28

    63,560

    „ 8 „ 9

    22.50

    „ 28 „ 29

    64,400

    „ 29 „ 30

    65,240

    „ 30 „ 31

    66,080

    „ 9 „ 10

    23.75

    „ 31 „ 32

    66,920

    „ 32 „ 33

    48,440

    „ 33 „ 34

    49,280

    „ 10 „ 11

    25.00

    „ 34 „ 35

    50,120

    „ 35 „ 36

    50,960

    „ 36 „ 37

    51,800

    „ 11 „ 12

    26.25

    „ 37 „ 38

    52,640

    „ 38 „ 39

    53,480

    „ 39 „ 40

    54,320

    „ 12 „ 13

    27.50

    „ 40 „ 41

    55,160

    „ 41 „ 42

    56,000

    „ 42 „ 43

    56,840

    „ 13 „ 14

    28.75

    „ 43 „ 44

    57,680

    „ 44 „ 45

    58,520

    „ 45 „ 46

    59,360

    „ 14 „ 15

    30.00

    „ 46 „ 47

    60,200

    „ 47 „ 48

    61,040

    „ 48 „ 49

    61,880

    „ 15 „ 16

    31.25

    „ 49 „ 50

    67,760

    „ 50 „ 51

    68,600

    „ 51 „ 52

    69,440

    „ 16 „ 17

    32.50

    „ 52 „ 53

    70,280

    „ 53 „ 54

    71,120

    „ 54 „ 55

    71,960

    „ 17 „ 18

    33.75

    „ 55 „ 56

    72,800

    „ 56 „ 57

    73,640

    „ 57 „ 58

    74,480

    „ 18 „ 19

    53.00

    „ 58 „ 59

    75,320

    „ 59 „ 60

    76,160

    „ 60 „ 61

    77,000

    „ 19 „ 20

    36.25

    „ 61 „ 62

    77,840

    „ 62 „ 63

    78,680

    „ 63 „ 64

    79,520

    „ 64 „ 65

    80,360

  • (iv)

    If in respect of any vehicle admitted to international traffic the permissible maximum weight under the part expressed in metric units of the table set out in sub-paragraph (iii) differs from the permissible maximum weight under the part expressed in feet and pounds, the higher of the two figures shall be adopted.

3

Contracting States may conclude regional agreements increasing the permissible maximum weights beyond those in the list. It is suggested, however, that the permissible maximum weight per most heavily loaded axle should not exceed 13 metric tons (28,660 lbs.).

4

When any Contracting State designates roads to which this Annex shall apply, it shall indicate the maximum dimensions or weights provisionally permissible for traffic on such roads

  • (a)

    where the have ferries, tunnels or bridges which would restrict the passage of vehicles of the dimensions and weights permitted in this Annex,

  • (b)

    where their character or condition calls for the restriction of the circulation of such vehicles on them.

5

Special traffic authorizations for vehicles or combinations of vehicles exceeding the maximum dimensions or weights given herein may be issued by any Contracting State or subdivision thereof.

6

Any Contracting State or sub-division thereof may limit or prohibit the operation of motor vehicles upon any designated road to which this Annex shall apply or impose restrictions as to the weight of verhicles to be operated upon any such road for a limited period, whenever any such road by reason of deterioration, heavy rain, snow, thawing or other unfavourable climatic conditions would be seriously damaged by vehicles of the weights normally permitted.

ANNEX

8

Conditions to be fulfilled by drivers of motor vehicles in international traffic

The minimum age for driving a motor vehicle under the conditions set out in article 24 of the Convention shall be eighteen years.

Any Contracting State or subdivision thereof may, however, recognize the driving permits issued by other Contracting States to drivers of motor cycles and invalid carriages of a lower age than eighteen years.

ANNEX

9

Model driving permit

Dimensions: 74 X 105 mm

Colour: Pink

  • 1.

    The permit will be drawn up in the language(s) prescribed by the legislation of the State.

  • 2.

    The title of the document ”Driving Permit” will be written in the language(s) prescribed in 1. above and will be followed by the translation in French ”Permis de conduire”.

  • 3.

    The inscription should be written (or at least repeated) in Latin characters or in so-called English script.

  • 4.

    The additional remarks, if any, by the competent authorities of the issuing country will not apply to international traffic.

  • 5.

    The distinguishing sign as defined in Annex 4 shall be inscribed in the oval.

ANNEX

10

Model international driving Permit

Dimensions: 105 x 148 mm

Colours:

cover: grey

pages: white

Pages 1 and 2 shall be drawn up in the national language or languages.

The entire last page shall be drawn up in French.

Additional pages of the Interntional Driving Permit shall repeat in other languages the text of Part I of the last page. They shall be drawn up in the following languages:

  • (a)

    the language(s) prescribed by the legislation of the issuing State,

  • (b)

    the official languages of the United Nations,

  • (c)

    at the most six other languages, chosen at the discretion of the issuing State.

The authoritative translation of the text of the permit in the different languages shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations by Governments, each one in the language which conserns it.

The written remarks shall be written in Latin characters or in so-called English script.

FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE ON ROAD AND MOTOR TRANSPORT

  • 1.

    The United Nations Conference on Road and Motor Transport was convened by the Secretary-General of the United Nations in accordance with resolution 147 B (VII) adopted by the Economic and Social Council on 28 August 1948. This resolution read as follows:

    ”The Economic and Social Council

    ”Instructs the Secretary-General:

    • ”1.

      To convene a Conference of Governments, not later than August 1949, with the object of concluding a new world-wide Convention on Road and Motor Transport, the two world-wide Conventions of 1926, namely:

      • (a)

        International Convention relating to Road Traffic;

      • (b)

        International Convention relating to Motor Traffic,

      and the subsequent Convention of 1931 on the Unification of Road Signals, being obsolete. The draft text of the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe, resulting from a study by this Committee, and the text of the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic, inter alia, will serve as working-papers for the Conference;

    • ”2.

      To request the Economic Commission for Europe to have the draft text referred to above completed and forwarded to the Secretary General as soon as practicable.

    • ”3.

      To invite the other regional commissions to submit any reports which they may desire on this subject;

    • ”4.

      To circulate the above-mentioned texts to all the Governments invited to the Conference;

    • ”5.

      To draw up a provisional agenda for the Conference;

    • ”6.
      • (a)

        To invite to participate in the Conference all States Members of the United Nations at the time of the convening of the Conference, and also the States not members of the United Nations which were invited to participate in the United Nations Maritime Conference; and

      • (b)

        To request the Governments of the States invited to give their delegates full powers to sign, subject to ratification, such Convention as may be concluded at the Conference.

    • ”7.

      To invite the specialized agencies, inter-governmental organizations and international organizations in this field, as may be appropriate, to send observers to the Conference;

      ”Decides that the right to vote at the Conference may be exercised by all States Members of the United Nations and those States not Members which are invited under paragraph 6 (a) above, and which are parties to any of the Conventions cited in paragraph 1 above.”

  • 2.

    The United Nations Conference on Road and Motor Transport met at Geneva, from 23 August 1949 to 19 September 1949.

    The Governments of the following States were represented at the Conference by Delegations:

    Austria

    Belgium

    Bulgaria

    Chile

    France

    Guatemala

    India

    Iran

    Israel

    Italy

    Lebanon

    Luxembourg

    Netherlands

    Nicaragua

    Czechoslovakia

    Denmark

    Dominican Republic

    Egypt

    Norway

    Philippines

    Poland

    Sweden

    Switzerland

    Thailand

    Union of South Africa

    United States of America

    United Kingdom

    Yugoslavia

    The Governments of the following States had observers at the Conference:

    Australia

    Brazil

    Canada

    Ecuador

    Mexico

    Turkey

    The following organizations were represented by observers:

    • A.

      Inter-governmental organizations:

      • International Labour Organization

      • Interim Commission of the International Trade Organization

      • International Institute for the Unification of Private Law

    • B.

      Non-governmental organizations:

      • International Chamber of Commerce

      • International Transport Workers' Federation

      • International Organization for Standardization

      • International Road Transport Union

      • Permanent International Bureau of Motor Manufacturers

      • Comité général de l'Alliance Internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile

      • League of Red Cross Societies

      • Inter-American Federation of Automobile Clubs.

  • 3.

    The Conference had before it and used as a basis for discussion the draft Convention prepared by the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe and the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic.

  • 4.

    On the basis of its deliberations, as recorded in the summary records of the respective Committees and of the plenary meetings, the Conference prepared and opened for signature a Convention on Road Traffic.

  • 5.

    In addition, the Conference prepared and opened for signature a Protocol on Road Signs and Signals.

  • 6.

    The Conference further prepared and opened for signature a Protocol on the interpretation of Chapter VII with respect to the accession to the Convention of countries or territories at present occupied.

  • 7.

    In the course of its work the Conference reached certain other decisions ,which are hereby placed on record:

    • (a)

      a resolution on the subject of International Tests in connection with the Establishment of Acceptable Standards for the Illumination of Motor Car Passing Lights, the text of which is appended hereto,

    • (b)

      a resolution on Periodical Statements on Amendments to the Convention on Road Traffic, the text of which is appended hereto,

    • (c)

      a resolution on Further Problems relating to International Road Transport, the text of which is appended hereto,

    • (d)

      that there would be no objection to a reservation by the United Kingdom in respect of article 26 of the Convention on Road Traffic, in the following terms:

      That cycles in international traffic admitted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall, from nightfall and during the night or whenever atmospheric conditions render it necessary, show only a white light to the front, and show to the rear a red light, a red relex reflector and a white surface in accordance with the domestic legislation of the United Kingdom,

    • (e)

      that there would be no objection to a reservation by Sweden and by Norway in respect of paragraph 5 of article 15 of the Protocol on Road Signs and Signals, to the following effect:

      That the use of the Saint Andrew's Cross at levelcrossings with gates shall be permitted in Sweden and in Norway,

    • (f)

      that there would be no objection to a reservation by Austria in respect of paragraph 1 of article 45 of the Protocol on Road Signs and Signals to the following effect:

      That the signs for the special indentification of routes in Austria may be either rectangular or circular in shape,

    • (g)

      having in mind that the Convention on Road Traffic signed at Geneva on 19 September 1949, is, inter alia, intended to supersede the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic, the Conference decided that the Secretary-General of the United Nations should be requested to have established an authoritative Spanish translation of the Convention on Road Traffic, and to add it to the English and French texts when transmitting certified copies thereof to the Governments in accordance with article 35 of the Convention,

    • (h)

      the Conference took into account the fact that it was not possible to reach an agreement now on a world-wide uniform system of road signs and signals which would be acceptable to ail the countries concerned, and decided, therefore, to establish the Protocol mentioned under paragraph 5 above, including a set of signs and signals, for signature or accession by those countries which might desire to become party to it.

      However, in view of the general desire to arrive at a later stage at the establishment of a common world-wide system of road signs and signals, the Conference was of the opinion that it would be desirable for the Economic and Social Council to entrust the Transport and Communications Commission with the task of reviewing the matter further with the assistance of such experts as might be needed, and of advising the Council on the further steps which should be taken subsequently to reach such a world-wide agreement on a uniform system.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives have signed this Final Act.

DONE at Geneva this nineteenth day of September 1949 in a single copy in the English and French languages both texts authentic. The original will be deposited with the Secretary-General of the United Nations who will send certified copies to each of the Governments invited to send representatives to the Conference.

Resolution

on the subject of International Tests in connection with the Establishment of Acceptable Standards for the Illumination of Motor Car Passing Lights

The United Nations Conference on Road and Motor Transport

Noting that the Working Party on Traffic Conditions of the Economic Commission for Europe when preparing, in accordance with the request of the Economic and Social Council, the draft Provisions for Insertion in a Convention on Road and Motor Transport, had invited the International Organization for Standardization to submit draft provisions for the light of vehicles and for passing lights in particular, a question that ISO is studying in conjunction with the International Commission on Illumination (ICI),

After taking cognizance of the letter dated 29 July 1949 from the Chairman of the Netherlands National Committee of ICI to the Secretary-General of ISO, informing him that the Netherlands National Committee was prepared to carry out as from 26 September 1949 a series of comparative tests on motor car driving lights,

Seeing that neither ICI nor ISO is in a position to defray the out of pocket expense of these tests which are estimated at 18,000 florins,

Recognizes that it is essential that these comparative tests be carried out within the shortest possible time limit with a view to a world agreement on provisions for motor car passing lights,

And accordingly recommends that the United Nations take the necessary measures to enable ICI to carry out the tests and communicate the results to the Secretary-General of the United Nations for transmission to the Governments invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport.

Resolution

on Periodical Statements on Amendments to the Convention on Road Traffic

The United Nations Conference on Road and Motor Transport

Considering that the solution adopted with regard to the procedure for amending the Convention on Road Traffic and the Annexes thereto may, after some years, give rise to a situation in which States Parties to the Convention would be severally bound by differing texts;

With a view to keeping States accurately informed of the obligations arising for the various Contracting Parties from the adoption or rejection of a given amendment to the Convention and the Annexes thereto,

Requests the Secretary-General to transmit to the Contracting States, whenever it is deemed necessary and in any case three years after the entry into force of the Convention, a Statement of the original and amended provisions which are applicable to the various Contracting States at the time of notification.

Resolution

on Further Problems relating to International Road Transport

  • (a)

    Considering the work that has already been done, is in progress and may be undertaken in future under the auspices of the Economic Commission for Europe and similar bodies,

    Recommands that the Transport and Communications Commission review periodically the progress of this work and any other developments concerning international road transport and on the basis of these reviews advise the Economic and Social Council on what further international action is desirable wheter by a Conference or otherwise, and

  • (b)

    Considering the statement made by the representative of the Comité Général de l'Alliance internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile about the desirability of securing a wider adherence to the draft International Customs Convention on Touring, prepared under the auspices of the Economic Commission for Europe,

    Requests the Secretary-General to bring to the notice of States the additional Protocol to the Agreement providing for the Provisional Application of the Draft International Customs Conventions on Touring, on Commercial Road Vehicles and on the International Transport of Goods by Road, signed at Geneva on 16 June 1949.

VERDRAG NOPENS HET WEGVERKEER

De Verdragsluitende Staten, verlangend de ontwikkeling en de veiligheid van het internationale wegverkeer te bevorderen door het tot stand brengen van gelijkvormige voorschriften,

zijn de navolgende bepalingen overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

Algemene bepalingen

Artikel

1

Artikel

2

Artikel

3

Artikel

4

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

„internationaal verkeer”: ieder verkeer, dat ten minste één grens passeert;

„weg”: iedere openbare weg, opengesteld voor verkeer met voertuigen;

„rijbaan”: het gedeelte van een weg, gewoonlijk gebruikt voor verkeer met voertuigen;

„rijstrook”: elk der delen, waarin een rijbaan kan worden verdeeld, van voldoende breedte voor een rij voertuigen;

„bestuurder”: ieder, die een voertuig, waaronder mede te verstaan een rijwiel, bestuurt, een trekdier, een lastdier, een rijdier of een kudde dieren langs een weg geleidt, dan wel feitelijk de macht daarover heeft;

„motorrijtuig”: ieder voertuig, voorzien van een mechanisch voortbewegingsmiddel en gewoonlijk gebruikt voor het vervoer van personen of goederen langs de weg, voor zover niet rijdend langs spoorstaven of verbonden met een electrische geleiding. Staten, door Bijlage I gebonden, zonderen van deze omschrijving uit rijwielen, uitgerust met een hulpmotor van de soort, als in die Bijlage omschreven;

„geleed motorrijtuig”: een motorrijtuig met een aanhangwagen, welke geen vooras heeft en zodanig is bevestigd dat een gedeelte er van op het motorrijtuig rust en een aanmerkelijk deel van het gewicht van de aanhangwagen en zijn lading door het motorrijtuig wordt gedragen. Een zodanige aanhangwagen wordt aangeduid met „oplegger”;

„aanhangwagen”: elk voertuig, bestemd om door een motorrijtuig te worden voortbewogen;

„rijwiel”: ieder niet werktuiglijk voortbewogen rijwiel. Staten, gebonden door Bijlage I, begrijpen onder deze omschrijving mede een rijwiel, uitgerust met een hulpmotor van de soort, als in die Bijlage omschreven;

„totaal gewicht”: het ledig gewicht van een voertuig, vermeerderd met de lading, wanneer het in rust is en uitgerust voor vertrek, daaronder mede begrepen het gewicht van de bestuurder en andere te zelf der tijd vervoerde personen;

„laadvermogen”: het maximum-gewicht aan lading, toegelaten door het bevoegde gezag van het land, waar het voertuig is ingeschreven;

„maximum toegestaan gewicht”: het ledig gewicht van een voertuig, vermeerderd met het laadvermogen, wanneer het voertuig is uitgerust voor vertrek.

Artikel

5

Dit Verdrag is niet op te vatten als dienende ter regeling van het vervoer van personen tegen beloning of het vervoer van goederen, andere dan de persoonlijke bagage van de inzittenden van een voertuig, met dien verstande, dat deze aangelegenheden en alle andere, waaromtrent dit Verdrag geen bepalingen inhoudt, blijven vallen onder de werking der nationale wetgeving, behoudens de toepasselijkheid van andere internationale verdragen of overeenkomsten.

HOOFDSTUK

II

Regels voor het verkeer op de weg

Artikel

6

Elke Verdragsluitende Staat treft de nodige maatregelen ter verzekering van de naleving van de in dit Hoofdstuk vervatte regels.

Artikel

7

Een bestuurder, voetganger of andere weggebruiker moet zich zodanig gedragen, dat hij het verkeer niet in gevaar brengt, noch belemmert; hij dient iedere handeling te vermijden, welke aan personen dan wel aan openbare of persoonlijke eigendommen letsel of schade zou kunnen berokkenen.

Artikel

8

Artikel

9

Artikel

10

De bestuurder van een voertuig moet de snelheid daarvan te allen tijde in zijn macht hebben en met overleg en voorzichtig rijden. Hij moet vaart minderen of stilhouden, zo dikwijls de omstandigheden zulks vereisen of in het bijzonder, wanneer het zicht niet goed is.

Artikel

11

Artikel

12

Artikel

13

Artikel

14

Alle nodige voorzorgen moeten worden genomen, opdat de lading van een voertuig geen schade of gevaar kan veroorzaken.

Artikel

15

Artikel

16

HOOFDSTUK

III

Verkeerstekens

Artikel

17

HOOFDSTUK

IV

Bepalingen van toepassing op motorrijtuigen en aanhangwagens in het internationale verkeer

Artikel

18

Artikel

19

Artikel

20

Artikel

21

Een motorrijtuig of aanhangwagen moet van de in Bijlage 5 omschreven aanwijzingen zijn voorzien.

Artikel

22

Artikel

23

HOOFDSTUK

V

Bestuurders van motorrijtuigen in het internationale verkeer

Artikel

24

Artikel

25

De Verdragsluitende Staten verbinden zich elkander de gegevens te verstrekken, nodig ter vaststelling van de identiteit van personen, in het bezit van een nationaal of internationaal rijbewijs, tegen wie een strafvervolging wegens verkeersovertreding kan worden ingesteld. Zij verbinden zich voorts de gegevens te verstrekken, nodig ter vaststelling van de identiteit van de eigenaar van een buitenlands motorrijtuig, dat bij een ernstig ongeluk is betrokken, dan wel van degeen, te wiens name dat motorrijtuig is ingeschreven.

HOOFDSTUK

VI

Bepalingen, van toepassing op rijwielen in het internationale verkeer

Artikel

26

Elk rijwiel moet zijn voorzien:

  • a.

    van tenminste een goed werkende rem;

  • b.

    van een toestel om geluidssignalen te geven, welke op behoorlijke afstand hoorbaar zijn en welk toestel met uitsluiting van elk ander bestaat in een bel;

  • c.

    van het invallen der duisternis af en gedurende de nacht, alsmede indien de weersomstandigheden zulks vereisen, van een wit of geel licht aan de voorzijde en een rood licht of een rode reflector aan de achterzijde.

HOOFDSTUK

VII

Slotbepalingen

Artikel

27

Artikel

28

Artikel

29

Dit Verdrag treedt in werking met ingang van de dertigste dag na nederlegging van de vijfde bekrachtigingsoorkonde of toetredingsoorkonde. Voor Staten, welke na dit tijdstip dit Verdrag bekrachtigen of daartoe toetreden, treedt het in werking met ingang van de dertigste dag na nederlegging van hun bekrachtigings- of toetredingsoorkonde.

De Secretaris-Generaal der Verenigde Naties stelt de Staten, welke dit Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden, alsmede andere Staten, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen, in kennis van het tijdstip, waarop dit Verdrag in werking treedt.

Artikel

30

Dit Verdrag beëindigt en vervangt tussen de Verdragsluitende Staten het Internationale Verdrag betreffende het verkeer met motorrijtuigen en het Internationale Verdrag betreffende wegverkeer, getekend te Parijs op 24 April 1926, alsmede het Verdrag ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobielverkeer, opengesteld voor ondertekening te Washington op 15 December 1943.

Artikel

31

Artikel

32

Dit Verdrag kan met inachtneming van een termijn van een jaar worden opgezegd door een daartoestrekkende kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die daarvan mededeling doet aan de Staten, welke het Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden. Na verloop van de termijn treedt het Verdrag voor de Staat, welke het heeft opgezegd, buiten werking.

Artikel

33

Een geschil tussen twee of meer der Verdragsluitende Staten, de uitleg of de toepassing van dit Verdrag betreffende, hetwelk de partijen door onderhandeling noch anderszins kunnen oplossen, kan door elk der betrokken Verdragsluitende Staten schriftelijk bij het Internationale Gerechtshof ter beslissing aanhangig worden gemaakt.

Artikel

34

Geen bepaling van dit Verdrag wordt geacht de Verdragsluitende Staten te beletten de maatregelen te nemen, welke zij voor hun buiten- of binnenlandse veiligheid noodzakelijk achten, voorzoveel die maatregelen verenigbaar zijn met het Handvest der Verenigde Naties en beperkt blijven tot de vereisten der gegeven omstandigheden.

Artikel

35

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, nadat zij elkander hun volmachten hebben overgelegd en deze in goede en behoorlijke vorm hebben bevonden, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève de negentiende September negentienhonderd negen en veertig in één exemplaar in de Engelse en Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

BIJLAGE

1

Aanvullende bepaling betreffende de begripsomschrijving voor motorrijtuigen en rijwielen

Rijwielen, uitgerust met een hulpmotor in de vorm van een verbrandingsmotor met een cylinderinhoud van ten hoogste 50 cm3 (3.05 kubieke inch), worden niet als motorrijtuigen aangemerkt, mits zij overigens voorzover betreft hun bouw de voor rijwielen normale eigenschappen bezitten.

BIJLAGE

2

Niet opgenomen.

BIJLAGE

3

Het kenteken van voertuigen in het internationale verkeer

  • 1.

    Het kenteken van een voertuig bestaat, hetzij uit cijfers, hetzij uit cijfers en letters. De cijfers zijn Arabische cijfers, zoals deze in de bescheiden der Verenigde Naties worden gebruikt en de letters zijn Latijnse letters. Wanneer het kenteken in andere cijfers of letters wordt uitgedrukt, wordt het in de hierboven bedoelde cijfers en letters herhaald.

  • 2.

    Het kenteken moet bij daglicht van normale sterkte leesbaar zijn op een afstand van 20 meter (65 voet).

  • 3.

    Wanneer het kenteken op een speciale plaat is aangebracht, is deze plaat in vaste verticale of nagenoeg verticale stand aangebracht loodrecht op de lengteas van het voertuig. Wanneer het kenteken op het voertuig zelf wordt bevestigd, dan wel daarop geschilderd, geschiedt dit op een verticaal of nagenoeg verticaal vlak aan de achterzijde van het voertuig.

  • 4.

    Het kenteken aan de achterzijde is verlicht als voorgeschreven in Bijlage 6.

BIJLAGE

4

Onderscheidingstekens voor voertuigen in het internationale verkeer

  • 1.

    Het onderscheidingsteken is samengesteld uit één, twee of drie Latijnse hoofdletters. De letters hebben een hoogte van tenminste 80 millimeter (3.1 inch), terwijl de lijndikte der letters 10 millimeter (0.4 inch) bedraagt. De letters zijn in zwart geschilderd op een witte, ovale achtergrond, waarvan de langste as horizontaal gericht is.

  • 2.

    Indien het onderscheidingsteken uit drie letters bestaat, is de elips tenminste 240 millimeter (0.4 inch) breed en tenminste 145 millimeter (5.7 inch) hoog. Indien het teken minder dan drie letters bevat, mag de breedte tot 175 millimeter (6.9 inch) en de hoogte tot 115 millimeter (4.5 inch) worden verminderd.

    Voorzoveel betreft de onderscheidingstekens voor motorrijwielen mag de breedte van de elips worden verminderd tot 175 millimeter (6.9 inch) en de hoogte tot 115 millimeter (4.5 inch), onverschillig of het teken uit één, twee of drie letters bestaat.

  • 3.

    De kenletters voor de onderscheiden Staten en gebieden zijn de volgende:

    Australië

    AUS

    Oostenrijk

    A

    België

    B

    • Belgisch Congo

    CB

    Bulgarije

    BG

    Chili

    RCH

    Tsjechoslowakije

    CS

    Denemarken

    DK

    Frankrijk

    F

    • Algerië, Tunis, Marokko, de Franse bezittingen in Vóór-Indië

    F

    • Het Saargebied

    SA

    India

    IND

    Iran

    IR

    Israël

    IL

    Italië

    I

    Libanon

    RL

    Luxemburg

    L

    Nederland

    NL

    Noorwegen

    N

    De Philippijnen

    PI

    Polen

    PL

    Zweden

    S

    Zwitserland

    CH

    Turkije

    TR

    De Unie van Zuid-Afrika

    ZA

    Het Verenigd Koninkrijk

    GB

    • Alderney

    GBA

    • Guernsey

    GBG

    • Jersey

    GBJ

    • Aden

    ADN

    • De Bahama's

    BS

    • Basoetoland

    BL

    • Beetsjoeanaland

    BP

    • Brits Honduras

    BH

    • Cyprus

    CY

    • Gambia

    WAG

    • Gibraltar

    GBZ

    • De Goudkust

    WAC

    • Hong-Kong

    HK

    • Jamaïca

    JA

    • Johore

    JO

    • Kedah

    KD

    • Kelantan

    KL

    • Kenia

    EAK

    • Laboean

    SS

    • Malakka

    SS

    • Maleise Staten (Negri Sembilan, Pahang, Perak, Selangor)

    FM

    • Malta

    GBY

    • Mauritius

    MS

    • Nigeria

    WAN

    • Noord-Rhodesië

    NR

    • Nyasaland

    NP

    • Penang

    SS

    • Perlis

    PS

    • De Provincie Wellesley

    SS

    • De Seychellen

    SY

    • Sierra Leone

    WAL

    • Brits Somaliland

    SP

    • Zuid-Rhodesië

    SR

    • Zwaziland

    SD

    • Tanganjika

    EAT

    • Trengganoe

    TU

    • Trinidad

    TD

    • Oeganda

    EAU

    • De Bovenwindse Eilanden

      • Grenada

        St. Lucia

        St. Vincent

    WG

    WL

    WV

    • Zanzibar

    EAZ

    Verenigde Staten van Amerika

    USA

    Joegoslavië

    YU

    Een Staat, welke zulks nog niet heeft gedaan, stelt bij de ondertekening of de bekrachtiging van dit Verdrag, dan wel bij de toetreding, de Secretaris-Generaal in kennis van de door die Staat gekozen kenletters.

  • 4.

    Wanneer het onderscheidingsteken wordt gevoerd op een speciale plaat, is deze in verticale of nagenoeg verticale stand bevestigd, loodrecht op de lengte-as van het voertuig zelf. Wanneer het teken op het voertuig zelf wordt bevestigd of daarop geschilderd, geschiedt dit op een verticaal of nagenoeg verticaal vlak aan de achterzijde van het voertuig.

BIJLAGE

5

Aanwijzingen van voertuigen in het internationale verkeer

  • 1.

    De aanwijzingen omvatten:

    • a.

      voor wat betreft motorrijtuigen:

      • 1.

        de naam of het handelsmerk van de fabrikant van het motorrijtuig;

      • 2.

        op het onderstel of bij gebreke daarvan op het koetswerk het fabrieksnummer of serienummer;

      • 3.

        op de motor, het fabrieksnummer, indien daarop een dergelijk nummer door de fabrikant is aangebracht,

    • b.

      voor wat betreft aanhangwagens:

      hetzij de hierboven onder 1 en 2 bedoelde gegevens, hetzij een door het bevoegde gezag voor de aanhangwagen toegekend nummer.

  • 2.

    De bovenbedoelde aanwijzingen moeten zijn aangebracht op een behoorlijk toegankelijke plaats, op gemakkelijk leesbare wijze en zo, dat zij niet licht verwijderd of veranderd kunnen worden.

BIJLAGE

6

Technische voorwaarden betreffende de uitrusting van motorrijtuigen en aanhangwagens in het internationale verkeer

I

Remmen

II

Verlichting

III

Verdere vereisten

IV

Samenstellen van voertuigen

V

Overgangsbepalingen

De bepalingen van Deel I, Deel II en Deel III, onder e, van deze Bijlage zijn van toepassing op elk motorrijtuig, dat voor het eerst wordt ingeschreven meer dan twee jaar na het in werking treden van dit Verdrag, alsmede op elke door zulk een motorrijtuig getrokken aanhangwagen. Op motorrijtuigen, welke voor het eerst worden ingeschreven binnen twee jaar na het in werking treden van dit Verdrag, worden deze bepalingen van toepassing na verloop van vijf jaar na het in werking treden van dit Verdrag; hetzelfde geldt met betrekking tot aanhangwagens.

Intussen zijn de navolgende bepalingen van toepassing:

  • a.

    Elk motorrijtuig is voorzien hetzij van twee onderling onafhankelijke remmen, hetzij van een rem met twee onderling onafhankelijke bedieningsorganen, waarvan de een werkt ook al is de andere onklaar, een en ander met dien verstande, dat in elk geval behoorlijk doeltreffende en snelwerkende remmen worden gebruikt.

  • b.

    Elk afzonderlijk rijdend motorrijtuig is van het vallen der duisternis af en gedurende de nacht aan de voorzijde voorzien van tenminste twee witte lichten, links en rechts aangebracht, en aan de achterzijde van een rood licht.

    Voor motorrijwielen zonder zijspan mag het aantal lichten aan de voorzijde tot één worden verminderd.

  • c.

    Elk motorrijtuig is eveneens voorzien van een of meer inrichtingen, waarmede de weg over voldoende afstand vooruit doeltreffend verlicht kan worden, tenzij de twee hierboven voorgeschreven lichten reeds aan deze voorwaarde voldoen.

    Indien het motorrijtuig in staat is sneller dan 30 km. (19 mijl) per uur te rijden, moet bedoelde afstand tenminste 100 meter (325 voet) bedragen.

  • d.

    Lampen, welke verblindend licht kunnen geven, zijn voorzien van een inrichting om de verblindende uitwerking weg te nemen bij het tegenkomen van andere weggebruikers of bij elke andere gelegenheid, dat zulks nuttig is. Bij het wegnemen van de verblindende uitwerking moet er evenwel voldoende licht overblijven om de weg over een afstand van tenminste 25 meter (80 voet) helder te verlichten.

  • e.

    Motorrijtuigen, welke aanhangwagens voortbewegen, zijn, voorzover betreft de verlichting aan de voorzijde, aan dezelfde voorschriften onderworpen als afzonderlijke motorrijtuigen; het rode achterlicht wordt gevoerd aan de achterzijde van de aanhangwagen.

BIJLAGE

7

Afmetingen en gewichten van voertuigen in het internationale verkeer

1

Deze Bijlage is van toepassing op wegen, aangewezen overeenkomstig artikel 23.

2

Op deze wegen zijn de toegestane maximum afmetingen en gewichten - onverschillig of het voertuig leeg of geladen is - de volgende, met dien verstande echter, dat voertuigen niet zwaarder beladen mogen zijn dan toegestaan door het bevoegde gezag van het land van inschrijving:

meter

voet

a.

Grootste breedte .............

2.50

8.20

b.

Grootste hoogte .............

3.80

12.50

c.

Grootste lengte:

Vrachtvoertuigen met twee assen .............

10.-

33.-

Personenvoertuigen met twee assen .............

11.-

36.-

Voertuigen met drie of meer assen .............

11.-

36.-

Gelede motorrijtuigen .............

14.-

46.-

Samenstel van voertuigen met een aanhangwagen1) .............

18.-

59.-

Samenstel van voertuigen met twee aanhangwagens1) .............

22.-

72.-

d.

Maximum toegestaan gewicht:

Metrieke tonnen

Engelse ponden

(1) per zwaarst beladen as2) .............

8.-

17600

(2) per zwaarts beladen stel tandemassen (onderlinge afstand der assen tenminste 1 meter (40 inch), doch minder dan 2 meter (7 voet)) .............

14.50

32000

(3) per voertuig, trekker met oplegger of ander samenstel:

1) De bepalingen van Deel IV van Bijlage 6 betreffende samenstellen van voertuigen zijn eveneens van toepassing op de in deze Bijlage bedoelde samenstellen van voertuigen.

2) Onder het gewicht per as is te verstaan het totale gewicht, op de weg overgebracht door alle wielen, welker middelpunt ligt binnen twee evenwijdige verticale dwarsvlakken, welke zich op een onderlinge afstand van 1 meter (40 inch) over de volle breedte van het voertuig uitstrekken.

Afstand in meters, tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in metrieke tonnen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Afstand in voeten tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toe gestaan gewicht in ponden (lbs.) van een voertuig, geleed motor rijtuig of ander samenstel

van 3 tot 7

32 000

van 1 tot 2

14,50

„ 7 „ 8

32 480

„ 8 „ 9

33 320

„ 9 „ 10

34 160

„ 2 „ 3

15,00

„ 10 „ 11

35 000

„ 11 „ 12

35 840

„ 12 „ 13

36 680

„ 3 „ 4

16,25

„ 13 „ 14

37 520

„ 14 „ 15

38 360

„ 15 „ 16

39 200

„ 4 „ 5

17,50

„ 16 „ 17

40 040

„ 17 „ 18

40 880

„ 18 „ 19

41720

„ 5 „ 6

18,75

„ 19 „ 20

42 560

„ 20 „ 21

43 400

„ 21 „ 22

44 240

„ 6 „ 7

20,00

„ 22 „ 23

45 080

„ 23 „ 24

45 920

„ 24 „ 25

46 760

„ 7 „ 8

21,25

„ 25 „ 26

47 600

„ 26 „ 27

48 440

„ 27 „ 28

49 280

„ 8 „ 9

22,50

„ 28 „ 29

50 120

„ 29 „ 30

50 960

„ 30 „ 31

51 800

„ 9 „ 10

23,75

„ 31 „ 32

52 640

„ 32 „ 33

53 480

„ 33 „ 34

54 320

„ 10 „ 11

25,00

„ 34 „ 35

55 160

„ 35 „ 36

56 000

„ 36 „ 37

56 840

„ 11 „ 12

26,25

„ 37 „ 38

57 680

„ 38 „ 39

58 520

„ 39 „ 40

59 360

„ 12 „ 13

27,50

„ 40 „ 41

60 200

„ 41 „ 42

61040

„ 42 „ 23

61 880

„ 13 „ 14

28,75

„ 43 „ 44

62 720

„ 44 „ 45

63 560

„ 45 „ 46

64 400

Afstand in meters, tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in metrieke tonnen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Afstand in voeten tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in ponden (lbs.) van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

van 14 tot 15

30,00

van 46 tot 47

65 240

„ 47 „ 48

66 080

„ 48 „ 49

66 920

„ 15 „ 16

31,25

„ 49 „ 50

67 760

„ 50 „ 51

68 600

„ 51 „ 52

69 440

„ 16 „ 17

32,50

„ 52 „ 53

70 280

„ 53 „ 54

71 120

„ 54 „ 55

71960

„ 17 „ 18

33,75

„ 55 „ 56

72 800

„ 56 „ 57

73 640

„ 57 „ 58

74 480

„ 18 „ 19

35,00

„ 58 „ 59

75 320

„ 59 „ 60

76 160

„ 60 „ 61

77 000

„ 19 „ 20

36,25

„ 61 „ 62

77 840

„ 62 „ 63

78 680

„ 63 „ 64

79 520

„ 64 „ 65

80 360

  • (4)

    Indien met betrekking tot een tot het internationale verkeer toegelaten voertuig het in de tabel onder (3) in metrieke eenheden uitgedrukte maximum toegestane gewicht verschilt van het in voeten en ponden uitgedrukte, geldt het hoogste van de twee.

3

Verdragsluitende Staten kunnen regionale overeenkomsten aangaan, waarbij het maximum toegestane gewicht hoger wordt gesteld dan aangegeven in de tabel. Aanbevolen wordt evenwel het per zwaarst beladen as maximum toegestane gewicht niet hoger te stellen dan 13 metrieke tonnen (28.660 lbs.).

4

Wanneer een Verdragsluitende Staat wegen aanwijst, waarop deze Bijlage van toepassing is, geeft hij aan de maximum afmetingen en gewichten, welke tijdelijk op die wegen worden toegestaan, voor het geval:

  • a.

    op die wegen ponten, tunnels of bruggen voorkomen, welke het verkeer met voertuigen van de in deze Bijlage toegestane afmetingen en gewichten niet toelaten;

  • b.

    de aard of de toestand dier wegen beperking vergt van het verkeer met zodanige voertuigen.

5

Verdragsluitende Staten, dan wel hun samenstellende delen, kunnen bijzondere verkeersvergunningen afgeven voor voertuigen of samenstellen van voertuigen van groter afmetingen of gewicht dan de in deze Bijlage aangegeven maximum afmetingen en gewichten.

6

Wanneer een weg, waarop deze Bijlage krachtens aanwijzing van toepassing is, tengevolge van verval, zware regens, sneeuw, dooi of andere ongunstige weersomstandigheden ernstig zou worden beschadigd door verkeer met voertuigen van het als regel toegestane gewicht, kunnen Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen voor een beperkte periode het verkeer met motorrijtuigen op zulk een weg beperken of verbieden, dan wel beperkingen voorschrijven met betrekking tot het gewicht der voertuigen, waarmede op die weg wordt gereden.

BIJLAGE

8

Voorwaarden, waaraan bestuurders van motorrijtuigen in het internationale verkeer moeten voldoen

De minimum leeftijd voor het besturen van motorrijtuigen onder de voorwaarden, vervat in artikel 24 van het Verdrag, is achttien jaar.

Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen kunnen evenwel de rijbewijzen erkennen, welke door andere Verdragsluitende Staten zijn afgegeven aan bestuurders van motor-rijwielen en invalide-wagens beneden de leeftijd van achttien jaar.

BIJLAGE

9

Model Rijbewijs

Afmetingen: 74 X 105 millimeter

Kleur: Roze

  • 1.

    Het rijbewijs wordt gesteld in de door de wetgeving van de Staat, welke het afgeeft, voorgeschreven taal (talen).

  • 2.

    Het opschrift „Rijbewijs” wordt geschreven in de hierboven onder 1 bedoelde taal (talen) en gevolgd door de Franse vertaling: „Permis de conduire”.

  • 3.

    Voorzover op of in het rijbewijs met de hand wordt geschreven geschiedt dit, althans wordt het geschrevene herhaald, in blokletters (Latijns alfabet) of lopend schrift.

  • 4.

    Eventuele opmerkingen van het bevoegde gezag van de Staat, welke het rijbewijs afgeeft, hebben geen betrekking op het internationale verkeer.

  • 5.

    Het onderscheidingsteken, omschreven in Bijlage 4, wordt in de elips ingevuld.

BIJLAGE

10

Model Internationaal Rijbewijs

Afmetingen: 105 X 148 millimeter

Kleuren:

omslag: grijs

bladzijden: wit

De bladzijden 1 en 2 zijn gesteld in de nationale taal of talen.

De laatste bladzijde is geheel in het Frans gesteld.

Op aanvullende bladzijden van het Internationale Rijbewijs wordt de tekst van Deel I van de laatste pagina in andere talen herhaald.

Zij luiden in de volgende talen:

  • a.

    De taal (talen), voorgeschreven door de wetgeving van de Staat van uitgifte;

  • b.

    De officiële talen van de Verenigde Naties;

  • c.

    Ten hoogste zes andere talen naar keuze van de Staat van uitgifte.

De Regeringen zenden geautoriseerde vertalingen van de tekst van het rijbewijs ieder in de desbetreffende taal aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.

Met de hand geschreven gedeelten worden gesteld in blokletters (Latijns alfabet) of lopend schrift.

SLOTACTE VAN DE CONFERENTIE DER VERENIGDE NATIES VOOR WEGVERKEER EN VERKEER MET MOTORRIJTUIGEN

  • 1.

    De Conferentie der Verenigde Natis voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen werd bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties overeenkomstig resolutie 147B (VII), aangenomen door de Economische en Sociale Raad op 28 Augustus 1948.

    Deze resolutie luidt als volgt:

    „De Economische en Sociale Raad draagt de Secretaris-Generaal op:

    • 1.

      Een Conferentie van Regeringen bijeen te roepen, niet later dan in Augustus 1949, voor het sluiten van een nieuw wereldverdrag betreffende wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen, daar de twee wereldverdragen van 1926, met name:

      • a.

        het internationale Verdrag betreffende wegverkeer;

      • b.

        het internationale Verdrag betreffende het verkeer met motorrijtuigen,

      alsmede het daaraan gevolgde Verdrag van 1931 tot het brengen van eenheid in de verkeerstekens, zijn verouderd. Onder meer zullen der Conferentie als uitgangspunt dienen de ontwerp tekst van de Commissie voor het verkeer te land en op de binnenwateren van de Economische Commissie voor Europa, zijnde het resultaat van een door die commissie verrichte studie, en de tekst van het Verdrag van 1943 ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobiel verkeer;

    • 2.

      De Economische Commissie voor Europa te verzoeken de bovenbedoelde ontwerptekst zo spoedig mogelijk te doen voltooien en toe te zenden aan de Secretaris-Generaal;

    • 3.

      De andere regionale commissie uit te nodigen desgewenst rapporten over dit onderwerp over te leggen;

    • 4.

      De bovenbedoelde teksten toe te zenden aan alle Regeringen, welke tot de Conferentie worden uitgenodigd;

    • 5.

      Een voorlopige agenda voor de Conferentie op te stellen;

    • 6.
      • a.

        Tot deelneming aan de Conferentie uit te nodigen alle Staten, welke ten tijde, waarop de Conferentie wordt bijeengeroepen, lid zijn van de Verenigde Naties, alsmede de Staten niet-leden der Verenigde Naties, welke waren uitgenodigd tot deelneming aan de Maritieme Conferentie der Verenigde Naties, en

      • b.

        De Regeringen der uitgenodigde Staten te verzoeken hun gedelegeerden volmacht te verlenen tot ondertekening onder voorbehoud van aanvaarding van het Verdrag, dat ter Conferentie mocht worden gesloten;

    • 7.

      De gespecialiseerde lichamen en de intergouvernementele- en internationale organisaties op dit terrein, voor zover daartoe aanleiding bestaat, uit te nodigen waarnemers naar de Conferentie te zenden;

    Besluit, dat het recht om ter Conferentie een stem uit te brengen, mag worden uitgeoefend door alle Staten, leden der Verenigde Naties, alsmede door die Staten, niet-leden, welke overeenkomstig het hierboven onder 6a bepaalde zijn uitgenodigd en partij zijn bij een der hierboven onder 1 aangehaalde Verdragen.

  • 2.

    De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen is gehouden van 23 Augustus 1949 tot en met 19 September 1949.

    De Regeringen van de volgende Staten waren ter Conferentie door delegaties vertegenwoordigd:

    Oostenrijk

    België

    Bulgarije

    Chili

    Tsjecho-Slowakije

    Denemarken

    De Dominicaanse Republiek

    Egypte

    Frankrijk

    Guatamala

    India

    Iran

    Israël

    Italië

    Libanon

    Luxemburg

    Nederland

    Nicaragua

    Noorwegen

    De Philippijnen

    Polen

    Zweden

    Zwitserland

    Thailand

    De Unie van Zuid-Afrika

    De Verenigde Staten van Amerika

    Het Verenigd Koninkrijk

    Joegoslavië

    De Regeringen van de volgende Staten waren ter Conferentie door waarnemers vertegenwoordigd:

    Mexico

    Ecuador

    Turkije

    Australië

    Brazilië

    Canada

    De volgende organisaties waren door waarnemers vertegenwoordigd:

    • A.

      Intergouvernementele organisaties:

      • De Internationale Arbeidsorganisatie,

      • De Interim-Commissie van de Internationale Organisatie voor de Handel,

      • Het Internationale Instituut voor Unificatie van het Privaatrecht.

    • B.

      Niet-gouvernementele organisaties:

      • De Internationale Kamer van Koophandel,

      • De Internationale Transportarbeidersbond,

      • De Internationale Organisatie voor Normalisatie,

      • De Internationale Unie voor Wegverkeer,

      • Het Permanente Internationale Bureau van Automobielfabrikanten,

      • Het Comité Général de l'Alliance Internationale de Tourisme et de la Fédération Internationale de l'automobile,

      • Het Verbond van Rode-Kruis Verenigingen,

      • De Inter-Amerikaanse Federatie van Automobielclubs.

  • 3.

    De Conferentie heeft als uitgangspunt voor de besprekingen gebruikt de ontwerptekst, opgesteld door de Commissie voor het verkeer te land en op de binnenwateren van de Economische Commissie voor Europa en het Verdrag van 1943 ter Regeling van het Inter-Amerikaanse Automobielverkeer.

  • 4.

    Op grond van haar beraadslagingen, zoals vastgelegd in de verslagen van de onderscheiden commissies en de voltallige zittingen, heeft de Conferentie opgesteld en voor ondertekening opengesteld het Verdrag nopens het wegverkeer.

  • 5.

    Daarenboven heeft de Conferentie opgesteld en voor ondertekening opengesteld een Protocol nopens de verkeerstekens.

  • 6.

    De Conferentie heeft voorts opgesteld en voor ondertekening opengesteld een Protocol tot uitleg van Hoofdstuk VII betreffende de toetreding tot het Verdrag van thans bezette landen of gebieden.

  • 7.

    In de loop der werkzaamheden heeft de Conferentie bepaalde andere besluiten genomen, waarvan hieronder melding is gemaakt:

    • a.

      een resolutie betreffende internationale proeven in verband met het vaststellen van aanvaardbare normen voor getemperde lichten van motorrijtuigen, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • b.

      een resolutie betreffende periodieke opgaven inzake wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • c.

      een resolutie betreffende andere problemen inzake het internationale wegverkeer, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • d.

      dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van het Verenigd Koninkrijk met betrekking tot artikel 26 van het Verdrag nopens het wegverkeer, luidende:

      Dat rijwielen, in het internationale verkeer toegelaten tot het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland, van het vallen der duisternis en gedurende de nacht, alsmede zo dikwijls de weersomstandigheden het noodzakelijk maken, slechts een wit licht aan de voorzijde voeren en aan de achterzijde een rood licht, een rode reflector en een wit vlak overeenkomstig de nationale wetgeving van het Verenigd Koninkrijk;

    • e.

      dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van Zweden en Noorwegen met betrekking tot het vijfde lid van artikel 15 van het Protocol betreffende de verkeerstekens, inhoudende:

      Dat het gebruik van het Andreaskruis bij bewaakte spoorwegovergangen in Zweden en Noorwegen is toegestaan.

    • f.

      dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van Oostenrijk met betrekking tot het eerste lid van artikel 45 van het Protocol betreffende de verkeerstekens, inhoudende:

      Dat de speciale kentekens voor bepaalde wegen in Oostenrijk zowel cirkelvormig als rechthoekig van vorm mogen zijn.

    • g.

      Overwegende, dat het Verdrag nopens het wegverkeer, getekend te Geneve op 19 September 1949, onder meer dient ter vervanging van het Verdrag van 1943 ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobielverkeer, heeft de Conferentie besloten de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties te verzoeken een geautoriseerde Spaanse vertaling van het Verdrag nopens het wegverkeer te doen opstellen en deze te voegen bij de Engelse en Franse teksten, wanneer hij gewaarmerkte afschriften daarvan doet toekomen aan de Regeringen overeenkomstig artikel 35 van het Verdrag;

    • h.

      de Conferentie heeft het feit in aanmerking genomen, dat het onmogelijk is thans tot overeenstemming te geraken over een wereldomvattend uniform stelsel van verkeerstekens, dat voor alle betrokken landen aanvaardbaar zou zijn en heeft daarom besloten, het hierboven onder 5 bedoelde Protocol op te stellen, hetwelk mede een serie tekens omvat, ter ondertekening of toetreding door die landen, welke mochten wensen Partij bij dat Protocol te worden.

    Met het oog op het algemene verlangen op den duur te geraken tot de opstelling van een wereldomvattend stelsel van verkeerstekens, achtte de Conferentie het evenwel wenselijk, dat de Economische en Sociale Raad de Commissie voor Verkeer en Verkeersmiddelen belast met de taak de aangelegenheid verder te onderzoeken, voor zover nodig met de bijstand van deskundigen en de Raad te adviseren, welke stappen verder moeten worden genomen om tot zulk een wereldomvattende overeenkomst terzake van een uniform stelsel te geraken.

Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers deze Slotacte hebben ondertekend.

Gedaan te Genève de 19de September 1949 in één exemplaar in de Engelse en Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Het origineel wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties, die gewaarmerkte afschriften ervan doet toekomen aan elk der Regeringen, welke werden uitgenodigd vertegenwoordigers naar de Conferentie te zenden.

Resolutie

betreffende internationale proeven in verband met het vaststellen van aanvaardbare normen voor getemperde lichten van motorrijtuigen

De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen

Gezien het feit, dat de Werkcommissie voor Verkeersaangelegenheden van de Economische Commissie voor Europa bij de voor bereiding, op verzoek van de Economische en Sociale Raad, van ontwerpbepalingen ter verwerking in een Verdrag betreffende wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen de Internationale Organisatie voor Normalisatie had uitgenodigd ontwerpbepalingen over te leggen betreffende de verlichting van motorrijtuigen en in het bijzonder betreffende getemperde lichten, een aangelegenheid, welke die Organisatie (ISO) bestudeert in samenwerking met de Internationale Commissie voor de Verlichting (ICI);

Na kennisneming van de brief van 29 Juli 1949 van de voorzitter der Nederlandse Nationale Commissie van de ICI aan de Secretaris-Generaal van de ISO, waarbij hij mededeelt, dat de Nederlandse Nationale Commissie bereid was van 26 September 1949 af een serie vergelijkende proeven uit te voeren met betrekking tot koplichten van motorrijtuigen;

Overwegende, dat noch de ICI, noch de ISO in staat zijn de met deze proeven gemoeide onkosten te dragen, welke op f 18.000,– worden geschat;

Erkent, dat deze vergelijkende proeven met het oog op een wereldomvattende overeenkomst betreffende bepalingen inzake getemperde lichten van motorrijtuigen in de kortst mogelijke tijd moeten worden uitgevoerd, en beveelt dienovereenkomstig aan, dat de Verenigde Naties de nodige maatregelen nemen om de ICI in staat te stellen de proeven uit te voeren en de resultaten ervan mede te delen aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, ter doorzending aan de Regeringen, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen.

Resolutie

betreffende periodieke opgaven inzake wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer

De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen

Overwegende, dat de oplossing, aanvaard met betrekking tot de procedure voor wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer en de Bijlagen daarvan, na verloop van enige jaren kan leiden tot een toestand, waarbij de Staten, partijen bij dit Verdrag, zijn gebonden door verscheidene onderling verschillende teksten;

Teneinde de Staten nauwkeurig op de hoogte te houden van de verplichtingen, welke voor de onderscheiden Verdragsluitende Partijen voortvloeien uit het aannemen of verwerpen van een bepaalde wijziging van het Verdrag of de Bijlagen daarvan,

Verzoekt de Secretaris-Generaal zo dikwijls zulks nodig wordt geacht en in ieder geval drie jaren na het in werking treden van het Verdrag aan de Verdragsluitende Staten een overzicht te verstrekken van de oorspronkelijke en de gewijzigde bepalingen, welke ten tijde der kennis geving van toepassing zijn voor de onderscheiden Verdragsluitende Staten.

Resolutie

betreffende andere vraagstukken inzake het internationale wegverkeer

  • a.

    Overwegende, dat de reeds aangevangen werkzaamheden zich uitbreiden en in de toekomst wellicht worden voortgezet onder auspiciën van de Economische Commissie voor Europa en soortgelijke instellingen;

    Beveelt aan, dat de Commissie voor Verkeer en Verkeersmiddelen op gezette tijden overzichten samenstelt van de voortgang dier werkzaamheden en de overige ontwikkeling van zaken betreffende het internationale wegverkeer en op grond van die overzichten de Economische en Sociale Raad adviseert, in welk opzicht verdere internationale werkzaamheid wenselijk is, hetzij door middel van een conferentie, hetzij anderszins;

    en

  • b.

    Overwegende de verklaring, afgelegd door de vertegenwoordiger van het Comité Général de l'Alliance internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile betreffende de wenselijkheid een meer verbreide instemming te bevorderen met het ontwerp van het internationale Douaneverdrag nopens het toeristenverkeer, opgesteld onder auspiciën van de Economische Commissie voor Europa;

    Verzoekt de Secretaris-Generaal de aandacht der Staten te vestigen op het aanvullende Protocol van het Accoord, behelzende de voorlopige toepasselijkverklaring van de ontwerpen van het internationale Douane-verdrag nopens het toeristenverkeer, het Verdrag nopens het beroepsvervoer langs de weg en het Verdrag nopens het internationale goederenvervoer langs de weg, getekend te Genève op 16 Juni 1949.