Verdrag van de Verenigde Naties inzake de overeenkomsten voor het internationaal vervoer van goederen geheel of gedeeltelijk over zee

United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods wholly or partly by sea

The States Parties to this Convention,

Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,

Convinced that the progressive harmonization and unification of international trade law, in reducing or removing legal obstacles to the flow of international trade, significantly contributes to universal economic cooperation among all States on a basis of equality, equity and common interest, and to the well-being of all peoples,

Recognizing the significant contribution of the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading, signed in Brussels on 25 August 1924, and its Protocols, and of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, signed in Hamburg on 31 March 1978, to the harmonization of the law governing the carriage of goods by sea,

Mindful of the technological and commercial developments that have taken place since the adoption of those conventions and of the need to consolidate and modernize them,

Noting that shippers and carriers do not have the benefit of a binding universal regime to support the operation of contracts of maritime carriage involving other modes of transport,

Believing that the adoption of uniform rules to govern international contracts of carriage wholly or partly by sea will promote legal certainty, improve the efficiency of international carriage of goods and facilitate new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally,

Have agreed as follows:

CHAPTER

1

GENERAL PROVISIONS

Article

1

Definitions

For the purposes of this Convention:

  • 1.

    “Contract of carriage” means a contract in which a carrier, against the payment of freight, undertakes to carry goods from one place to another. The contract shall provide for carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport in addition to the sea carriage.

  • 2.

    “Volume contract” means a contract of carriage that provides for the carriage of a specified quantity of goods in a series of shipments during an agreed period of time. The specification of the quantity may include a minimum, a maximum or a certain range.

  • 3.

    “Liner transportation” means a transportation service that is offered to the public through publication or similar means and includes transportation by ships operating on a regular schedule between specified ports in accordance with publicly available timetables of sailing dates.

  • 4.

    “Non-liner transportation” means any transportation that is not liner transportation.

  • 5.

    “Carrier” means a person that enters into a contract of carriage with a shipper.

  • 6.
    • a)

      “Performing party”

      means a person other than the carrier that performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, keeping, care, unloading or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier’s request or under the carrier’s supervision or control.

    • b)

      “Performing party”

      does not include any person that is retained, directly or indirectly, by a shipper, by a documentary shipper, by the controlling party or by the consignee instead of by the carrier.

  • 7.

    “Maritime performing party” means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area.

  • 8.

    “Shipper” means a person that enters into a contract of carriage with a carrier.

  • 9.

    “Documentary shipper” means a person, other than the shipper, that accepts to be named as “shipper” in the transport document or electronic transport record.

  • 10.

    “Holder” means:

    • a)

      A person that is in possession of a negotiable transport document; and (i) if the document is an order document, is identified in it as the shipper or the consignee, or is the person to which the document is duly endorsed; or (ii) if the document is a blank endorsed order document or bearer document, is the bearer thereof; or

    • b)

      The person to which a negotiable electronic transport record has been issued or transferred in accordance with the procedures referred to in article 9, paragraph 1.

  • 11.

    “Consignee” means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.

  • 12.

    “Right of control” of the goods means the right under the contract of carriage to give the carrier instructions in respect of the goods in accordance with chapter 10.

  • 13.

    “Controlling party” means the person that pursuant to article 51 is entitled to exercise the right of control.

  • 14.

    “Transport document” means a document issued under a contract of carriage by the carrier that:

    • a)

      Evidences the carrier’s or a performing party’s receipt of goods under a contract of carriage; and

    • b)

      Evidences or contains a contract of carriage.

  • 15.

    “Negotiable transport document” means a transport document that indicates, by wording such as “to order” or “negotiable” or other appropriate wording recognized as having the same effect by the law applicable to the document, that the goods have been consigned to the order of the shipper, to the order of the consignee, or to bearer, and is not explicitly stated as being “non-negotiable” or “not negotiable”.

  • 16.

    “Non-negotiable transport document” means a transport document that is not a negotiable transport document.

  • 17.

    “Electronic communication” means information generated, sent, received or stored by electronic, optical, digital or similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference.

  • 18.

    “Electronic transport record” means information in one or more messages issued by electronic communication under a contract of carriage by a carrier, including information logically associated with the electronic transport record by attachments or otherwise linked to the electronic transport record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier, so as to become part of the electronic transport record, that:

    • a)

      Evidences the carrier’s or a performing party’s receipt of goods under a contract of carriage; and

    • b)

      Evidences or contains a contract of carriage.

  • 19.

    “Negotiable electronic transport record” means an electronic transport record:

    • a)

      That indicates, by wording such as “to order”, or “negotiable”, or other appropriate wording recognized as having the same effect by the law applicable to the record, that the goods have been consigned to the order of the shipper or to the order of the consignee, and is not explicitly stated as being “non-negotiable” or “not negotiable”; and

    • b)

      The use of which meets the requirements of article 9, paragraph 1.

  • 20.

    “Non-negotiable electronic transport record” means an electronic transport record that is not a negotiable electronic transport record.

  • 21.

    The “issuance” of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity.

  • 22.

    The “transfer” of a negotiable electronic transport record means the transfer of exclusive control over the record.

  • 23.

    “Contract particulars” means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record.

  • 24.

    “Goods” means the wares, merchandise, and articles of every kind whatsoever that a carrier undertakes to carry under a contract of carriage and includes the packing and any equipment and container not supplied by or on behalf of the carrier.

  • 25.

    “Ship” means any vessel used to carry goods by sea.

  • 26.

    “Container” means any type of container, transportable tank or flat, swapbody, or any similar unit load used to consolidate goods, and any equipment ancillary to such unit load.

  • 27.

    “Vehicle” means a road or railroad cargo vehicle.

  • 28.

    “Freight” means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage.

  • 29.

    “Domicile” means (a) a place where a company or other legal person or association of natural or legal persons has its (i) statutory seat or place of incorporation or central registered office, whichever is applicable, (ii) central administration or (iii) principal place of business, and (b) the habitual residence of a natural person.

  • 30.

    “Competent court” means a court in a Contracting State that, according to the rules on the internal allocation of jurisdiction among the courts of that State, may exercise jurisdiction over the dispute.

Article

2

Interpretation of this Convention

In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.

Article

3

Form requirements

The notices, confirmation, consent, agreement, declaration and other communications referred to in articles 19, paragraph 2; 23, paragraphs 1 to 4; 36, subparagraphs 1 (b), (c) and (d); 40, subparagraph 4 (b); 44; 48, paragraph 3; 51, subparagraph 1 (b); 59, paragraph 1; 63; 66; 67, paragraph 2; 75, paragraph 4; and 80, paragraphs 2 and 5, shall be in writing. Electronic communications may be used for these purposes, provided that the use of such means is with the consent of the person by which it is communicated and of the person to which it is communicated.

Article

4

Applicability of defences and limits of liability

CHAPTER

2

SCOPE OF APPLICATION

Article

5

General scope of application

Article

6

Specific exclusions

Article

7

Application to certain parties

Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charter party or other contract of carriage excluded from the application of this Convention. However, this Convention does not apply as between the original parties to a contract of carriage excluded pursuant to article 6.

CHAPTER

3

ELECTRONIC TRANSPORT RECORDS

Article

8

Use and effect of electronic transport records

Subject to the requirements set out in this Convention:

  • a)

    Anything that is to be in or on a transport document under this Convention may be recorded in an electronic transport record, provided the issuance and subsequent use of an electronic transport record is with the consent of the carrier and the shipper; and

  • b)

    The issuance, exclusive control, or transfer of an electronic transport record has the same effect as the issuance, possession, or transfer of a transport document.

Article

9

Procedures for use of negotiable electronic transport records

Article

10

Replacement of negotiable transport document or negotiable electronic transport record

CHAPTER

4

OBLIGATIONS OF THE CARRIER

Article

11

Carriage and delivery of the goods

The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee.

Article

12

Period of responsibility of the carrier

Article

13

Specific obligations

Article

14

Specific obligations applicable to the voyage by sea

The carrier is bound before, at the beginning of, and during the voyage by sea to exercise due diligence to:

  • a)

    Make and keep the ship seaworthy;

  • b)

    Properly crew, equip and supply the ship and keep the ship so crewed, equipped and supplied throughout the voyage; and

  • c)

    Make and keep the holds and all other parts of the ship in which the goods are carried, and any containers supplied by the carrier in or upon which the goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.

Article

15

Goods that may become a danger

Notwithstanding articles 11 and 13, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless, if the goods are, or reasonably appear likely to become during the carrier’s period of responsibility, an actual danger to persons, property or the environment.

Article

16

Sacrifice of the goods during the voyage by sea

Notwithstanding articles 11, 13, and 14, the carrier or a performing party may sacrifice goods at sea when the sacrifice is reasonably made for the common safety or for the purpose of preserving from peril human life or other property involved in the common adventure.

CHAPTER

5

LIABILITY OF THE CARRIER FOR LOSS, DAMAGE OR DELAY

Article

17

Basis of liability

Article

18

Liability of the carrier for other persons

The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of:

  • a)

    Any performing party;

  • b)

    The master or crew of the ship;

  • c)

    Employees of the carrier or a performing party; or

  • d)

    Any other person that performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier’s request or under the carrier’s supervision or control.

Article

19

Liability of maritime performing parties

Article

20

Joint and several liability

Article

21

Delay

Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed.

Article

22

Calculation of compensation

Article

23

Notice in case of loss, damage or delay

CHAPTER

6

ADDITIONAL PROVISIONS RELATING TO PARTICULAR STAGES OF CARRIAGE

Article

24

Deviation

When pursuant to applicable law a deviation constitutes a breach of the carrier’s obligations, such deviation of itself shall not deprive the carrier or a maritime performing party of any defence or limitation of this Convention, except to the extent provided in article 61.

Article

25

Deck cargo on ships

Article

26

Carriage preceding or subsequent to sea carriage

When loss of or damage to goods, or an event or circumstance causing a delay in their delivery, occurs during the carrier’s period of responsibility but solely before their loading onto the ship or solely after their discharge from the ship, the provisions of this Convention do not prevail over those provisions of another international instrument that, at the time of such loss, damage or event or circumstance causing delay:

  • a)

    Pursuant to the provisions of such international instrument would have applied to all or any of the carrier’s activities if the shipper had made a separate and direct contract with the carrier in respect of the particular stage of carriage where the loss of, or damage to goods, or an event or circumstance causing delay in their delivery occurred;

  • b)

    Specifically provide for the carrier’s liability, limitation of liability, or time for suit; and

  • c)

    Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument.

CHAPTER

7

OBLIGATIONS OF THE SHIPPER TO THE CARRIER

Article

27

Delivery for carriage

Article

28

Cooperation of the shipper and the carrier in providing information and instructions

The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested party’s possession or the instructions are within the requested party’s reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party.

Article

29

Shipper’s obligation to provide information, instructions and documents

Article

30

Basis of shipper’s liability to the carrier

Article

31

Information for compilation of contract particulars

Article

32

Special rules on dangerous goods

When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment:

  • a)

    The shipper shall inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods in a timely manner before they are delivered to the carrier or a performing party. If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure to inform; and

  • b)

    The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods. If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure.

Article

33

Assumption of shipper’s rights and obligations by the documentary shipper

Article

34

Liability of the shipper for other persons

The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations.

CHAPTER

8

TRANSPORT DOCUMENTS AND ELECTRONIC TRANSPORT RECORDS

Article

35

Issuance of the transport document or the electronic transport record

Unless the shipper and the carrier have agreed not to use a transport document or an electronic transport record, or it is the custom, usage or practice of the trade not to use one, upon delivery of the goods for carriage to the carrier or performing party, the shipper or, if the shipper consents, the documentary shipper, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper’s option:

  • a)

    A non-negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a non-negotiable electronic transport record; or

  • b)

    An appropriate negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a negotiable electronic transport record, unless the shipper and the carrier have agreed not to use a negotiable transport document or negotiable electronic transport record, or it is the custom, usage or practice of the trade not to use one.

Article

36

Contract particulars

Article

37

Identity of the carrier

Article

38

Signature

Article

39

Deficiencies in the contract particulars

Article

40

Qualifying the information relating to the goods in the contract particulars

Article

41

Evidentiary effect of the contract particulars

Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40:

  • a)

    A transport document or an electronic transport record is prima facie evidence of the carrier’s receipt of the goods as stated in the contract particulars;

  • b)

    Proof to the contrary by the carrier in respect of any contract particulars shall not be admissible, when such contract particulars are included in:

    • i)

      A negotiable transport document or a negotiable electronic transport record that is transferred to a third party acting in good faith; or

    • ii)

      A non-negotiable transport document that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods and is transferred to the consignee acting in good faith;

  • c)

    Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record:

    • i)

      The contract particulars referred to in article 36, paragraph 1, when such contract particulars are furnished by the carrier;

    • ii)

      The number, type and identifying numbers of the containers, but not the identifying numbers of the container seals; and

    • iii)

      The contract particulars referred to in article 36, paragraph 2.

Article

42

“Freight prepaid”

If the contract particulars contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, the carrier cannot assert against the holder or the consignee the fact that the freight has not been paid. This article does not apply if the holder or the consignee is also the shipper.

CHAPTER

9

DELIVERY OF THE GOODS

Article

43

Obligation to accept delivery

When the goods have arrived at their destination, the consignee that demands delivery of the goods under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time or within the time period and at the location agreed in the contract of carriage or, failing such agreement, at the time and location at which, having regard to the terms of the contract, the customs, usages or practices of the trade and the circumstances of the carriage, delivery could reasonably be expected.

Article

44

Obligation to acknowledge receipt

On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. The carrier may refuse delivery if the consignee refuses to acknowledge such receipt.

Article

45

Delivery when no negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued

When neither a negotiable transport document nor a negotiable electronic transport record has been issued:

  • a)

    The carrier shall deliver the goods to the consignee at the time and location referred to in article 43. The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier;

  • b)

    If the name and address of the consignee are not referred to in the contract particulars, the controlling party shall prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination advise the carrier of such name and address;

  • c)

    Without prejudice to article 48, paragraph 1, if the goods are not deliverable because (i) the consignee, after having received a notice of arrival, does not, at the time or within the time period referred to in article 43, claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination, (ii) the carrier refuses delivery because the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee, or (iii) the carrier is, after reasonable effort, unable to locate the consignee in order to request delivery instructions, the carrier may so advise the controlling party and request instructions in respect of the delivery of the goods. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;

  • d)

    The carrier that delivers the goods upon instruction of the controlling party, the shipper or the documentary shipper pursuant to subparagraph (c) of this article is discharged from its obligations to deliver the goods under the contract of carriage.

Article

46

Delivery when a non-negotiable transport document that requires surrender is issued

When a non-negotiable transport document has been issued that indicates that it shall be surrendered in order to obtain delivery of the goods:

  • a)

    The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 43 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document. The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non negotiable document is not surrendered. If more than one original of the non negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity;

  • b)

    Without prejudice to article 48, paragraph 1, if the goods are not deliverable because (i) the consignee, after having received a notice of arrival, does not, at the time or within the time period referred to in article 43, claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination, (ii) the carrier refuses delivery because the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee or does not surrender the document, or (iii) the carrier is, after reasonable effort, unable to locate the consignee in order to request delivery instructions, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;

  • c)

    The carrier that delivers the goods upon instruction of the shipper or the documentary shipper pursuant to subparagraph (b) of this article is discharged from its obligation to deliver the goods under the contract of carriage, irrespective of whether the non-negotiable transport document has been surrendered to it.

Article

47

Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued

Article

48

Goods remaining undelivered

Article

49

Retention of goods

Nothing in this Convention affects a right of the carrier or a performing party that may exist pursuant to the contract of carriage or the applicable law to retain the goods to secure the payment of sums due.

CHAPTER

10

RIGHTS OF THE CONTROLLING PARTY

Article

50

Exercise and extent of right of control

Article

51

Identity of the controlling party and transfer of the right of control

Article

52

Carrier’s execution of instructions

Article

53

Deemed delivery

Goods that are delivered pursuant to an instruction in accordance with article 52, paragraph 1, are deemed to be delivered at the place of destination, and the provisions of chapter 9 relating to such delivery apply to such goods.

Article

54

Variations to the contract of carriage

Article

55

Providing additional information, instructions or documents to carrier

CHAPTER

11

TRANSFER OF RIGHTS

Article

57

When a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued

Article

58

Liability of holder

CHAPTER

12

LIMITS OF LIABILITY

Article

59

Limits of liability

Article

60

Limits of liability for loss caused by delay

Subject to article 61, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 22 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed. The total amount payable pursuant to this article and article 59, paragraph 1, may not exceed the limit that would be established pursuant to article 59, paragraph 1, in respect of the total loss of the goods concerned.

Article

61

Loss of the benefit of limitation of liability

CHAPTER

13

TIME FOR SUIT

Article

62

Period of time for suit

Article

63

Extension of time for suit

The period provided in article 62 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during the running of the period extend that period by a declaration to the claimant. This period may be further extended by another declaration or declarations.

Article

64

Action for indemnity

An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of:

  • a)

    The time allowed by the applicable law in the jurisdiction where proceedings are instituted; or

  • b)

    Ninety days commencing from the day when the person instituting the action for indemnity has either settled the claim or been served with process in the action against itself, whichever is earlier.

Article

65

Actions against the person identified as the carrier

An action against the bareboat charterer or the person identified as the carrier pursuant to article 37, paragraph 2, may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the action is instituted within the later of:

  • a)

    The time allowed by the applicable law in the jurisdiction where proceedings are instituted; or

  • b)

    Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 37, paragraph 2.

CHAPTER

14

JURISDICTION

Article

66

Actions against the carrier

Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 67 or 72, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier:

  • a)

    In a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places:

    • i)

      The domicile of the carrier;

    • ii)

      The place of receipt agreed in the contract of carriage;

    • iii)

      The place of delivery agreed in the contract of carriage; or

    • iv)

      The port where the goods are initially loaded on a ship or the port where the goods are finally discharged from a ship; or

  • b)

    In a competent court or courts designated by an agreement between the shipper and the carrier for the purpose of deciding claims against the carrier that may arise under this Convention.

Article

67

Choice of court agreements

Article

68

Actions against the maritime performing party

The plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the maritime performing party in a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places:

  • a)

    The domicile of the maritime performing party; or

  • b)

    The port where the goods are received by the maritime performing party, the port where the goods are delivered by the maritime performing party or the port in which the maritime performing party performs its activities with respect to the goods.

Article

69

No additional bases of jurisdiction

Subject to articles 71 and 72, no judicial proceedings under this Convention against the carrier or a maritime performing party may be instituted in a court not designated pursuant to article 66 or 68.

Article

70

Arrest and provisional or protective measures

Nothing in this Convention affects jurisdiction with regard to provisional or protective measures, including arrest. A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless:

  • a)

    The requirements of this chapter are fulfilled; or

  • b)

    An international convention that applies in that State so provides.

Article

71

Consolidation and removal of actions

Article

72

Agreement after a dispute has arisen and jurisdiction when the defendant has entered an appearance

Article

73

Recognition and enforcement

Article

74

Application of chapter 14

The provisions of this chapter shall bind only Contracting States that declare in accordance with article 91 that they will be bound by them.

CHAPTER

15

ARBITRATION

Article

75

Arbitration agreements

Article

76

Arbitration agreement in non-liner transportation

Article

77

Agreement to arbitrate after a dispute has arisen

Notwithstanding the provisions of this chapter and chapter 14, after a dispute has arisen the parties to the dispute may agree to resolve it by arbitration in any place.

Article

78

Application of chapter 15

The provisions of this chapter shall bind only Contracting States that declare in accordance with article 91 that they will be bound by them.

CHAPTER

16

VALIDITY OF CONTRACTUAL TERMS

Article

79

General provisions

Article

80

Special rules for volume contracts

Article

81

Special rules for live animals and certain other goods

Notwithstanding article 79 and without prejudice to article 80, the contract of carriage may exclude or limit the obligations or the liability of both the carrier and a maritime performing party if:

  • a)

    The goods are live animals, but any such exclusion or limitation will not be effective if the claimant proves that the loss of or damage to the goods, or delay in delivery, resulted from an act or omission of the carrier or of a person referred to in article 18, done with the intent to cause such loss of or damage to the goods or such loss due to delay or done recklessly and with knowledge that such loss or damage or such loss due to delay would probably result; or

  • b)

    The character or condition of the goods or the circumstances and terms and conditions under which the carriage is to be performed are such as reasonably to justify a special agreement, provided that such contract of carriage is not related to ordinary commercial shipments made in the ordinary course of trade and that no negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued for the carriage of the goods.

CHAPTER

17

MATTERS NOT GOVERNED BY THIS CONVENTION

Article

82

International conventions governing the carriage of goods by other modes of transport

Nothing in this Convention affects the application of any of the following international conventions in force at the time this Convention enters into force, including any future amendment to such conventions, that regulate the liability of the carrier for loss of or damage to the goods:

  • a)

    Any convention governing the carriage of goods by air to the extent that such convention according to its provisions applies to any part of the contract of carriage;

  • b)

    Any convention governing the carriage of goods by road to the extent that such convention according to its provisions applies to the carriage of goods that remain loaded on a road cargo vehicle carried on board a ship;

  • c)

    Any convention governing the carriage of goods by rail to the extent that such convention according to its provisions applies to carriage of goods by sea as a supplement to the carriage by rail; or

  • d)

    Any convention governing the carriage of goods by inland waterways to the extent that such convention according to its provisions applies to a carriage of goods without trans-shipment both by inland waterways and sea.

Article

83

Global limitation of liability

Nothing in this Convention affects the application of any international convention or national law regulating the global limitation of liability of vessel owners.

Article

84

General average

Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average.

Article

85

Passengers and luggage

This Convention does not apply to a contract of carriage for passengers and their luggage.

Article

86

Damage caused by nuclear incident

No liability arises under this Convention for damage caused by a nuclear incident if the operator of a nuclear installation is liable for such damage:

  • a)

    Under the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 as amended by the Additional Protocol of 28 January 1964 and by the Protocols of 16 November 1982 and 12 February 2004, the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 21 May 1963 as amended by the Joint Protocol Relating to the Application of the Vienna Convention and the Paris Convention of 21 September 1988 and as amended by the Protocol to Amend the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 12 September 1997, or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage of 12 September 1997, including any amendment to these conventions and any future convention in respect of the liability of the operator of a nuclear installation for damage caused by a nuclear incident; or

  • b)

    Under national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage.

CHAPTER

18

FINAL CLAUSES

Article

87

Depositary

The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary of this Convention.

Article

88

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

Article

89

Denunciation of other conventions

Article

90

Reservations

No reservation is permitted to this Convention.

Article

91

Procedure and effect of declarations

Article

92

Effect in domestic territorial units

Article

93

Participation by regional economic integration organizations

Article

94

Entry into force

Article

95

Revision and amendment

Article

96

Denunciation of this Convention

DONE at New York, this eleventh day of December two thousand and eight, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.

Verdrag van de Verenigde Naties inzake de overeenkomsten voor het internationaal vervoer van goederen geheel of gedeeltelijk over zee

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Opnieuw hun overtuiging bevestigend dat de internationale handel op basis van gelijkheid en wederzijds voordeel een belangrijke rol speelt bij het bevorderen van vriendschappelijke betrekkingen tussen Staten,

Ervan overtuigd dat het verder harmoniseren en unificeren van het internationale handelsrecht door het verminderen of wegnemen van juridische belemmeringen voor de internationale handelsstromen, een aanzienlijke bijdrage levert aan universele economische samenwerking tussen alle Staten op basis van gelijkheid, billijkheid en gemeenschappelijk belang en aan het welzijn van alle volkeren,

Erkennend de aanzienlijke bijdrage die het Verdrag ter vaststelling van enige eenvormige regelen betreffende het cognossement, ondertekend te Brussel op 25 augustus 1924, en de Protocollen daarbij, en het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het vervoer van goederen over zee, ondertekend te Hamburg op 31 maart 1978, hebben geleverd aan de harmonisatie van het recht dat van toepassing is op het vervoer van goederen over zee,

Indachtig de technologische en commerciële ontwikkelingen die sinds de aanneming van deze verdragen hebben plaatsgevonden en de noodzaak deze te consolideren en aan de moderne tijd aan te passen,

Vaststellend dat afzenders en vervoerders niet beschikken over een bindend universeel regime ter ondersteuning van de uitvoering van zeevervoerovereenkomsten waarbij andere wijzen van vervoer worden gebruikt,

Ervan overtuigd dat het aannemen van uniforme regels die van toepassing zijn op overeenkomsten voor het internationale vervoer van goederen geheel of gedeeltelijk over zee, de rechtszekerheid zal bevorderen, de doelmatigheid van het internationale goederenvervoer zal vergroten en voorheen geïsoleerde partijen en markten nieuwe afzetmogelijkheden zal bieden, hetgeen fundamenteel zal bijdragen aan het bevorderen van de handel en economische ontwikkeling, zowel op nationaal als internationaal niveau,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

1

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • 1.

    Wordt verstaan onder „vervoerovereenkomst” een overeenkomst waarbij een vervoerder zich, tegen betaling van vracht, verplicht goederen van de ene plaats naar een andere te vervoeren. De overeenkomst voorziet in vervoer over zee en kan voorzien in vervoer op andere wijze dat in aanvulling op het zeevervoer plaatsvindt.

  • 2.

    Wordt verstaan onder „volumeovereenkomst” een vervoerovereenkomst die voorziet in het vervoer van een omschreven hoeveelheid goederen in een aantal zendingen gedurende een overeengekomen tijdvak. De hoeveelheid kan in de vorm van een minimum, een maximum of met een bepaalde marge worden aangeduid.

  • 3.

    Wordt verstaan onder „lijnvaart” een vervoerdienst die door middel van publicatie of soortgelijke middelen wordt aangeboden en wordt uitgevoerd door schepen die op basis van een reguliere dienstregeling varen tussen omschreven havens overeenkomstig openbaar gemaakte afvaartschema’s.

  • 4.

    Wordt verstaan onder „niet-lijnvaart” elk vervoer dat geen lijnvaart is.

  • 5.

    Wordt verstaan onder „vervoerder” een persoon die een vervoerovereenkomst met een afzender aangaat.

  • 6.
    • a.

      Wordt verstaan onder „uitvoerende partij” een persoon, niet zijnde de vervoerder, die enige verplichting van de vervoerder uit hoofde van een vervoerovereenkomst inzake het ontvangen, laden, behandelen, stuwen, vervoeren, bewaren, verzorgen, lossen of afleveren van de goederen uitvoert of zich tot uitvoering ervan verbindt, voor zover deze persoon, direct of indirect, handelt op verzoek van de vervoerder of onder diens toezicht of leiding.

    • b.

      Wordt onder „uitvoerende partij” niet verstaan een persoon die, direct of indirect, door een afzender, documentaire afzender, de partij met zeggenschap of de geadresseerde, maar niet door de vervoerder wordt aangesteld.

  • 7.

    Wordt verstaan onder „maritieme uitvoerende partij” een uitvoerende partij voor zover zij één van de verplichtingen van de vervoerder uitvoert of zich tot uitvoering ervan verbindt gedurende het tijdvak tussen de aankomst van de goederen in de haven van inlading van een schip en het vertrek ervan uit de haven van lossing van een schip. Een vervoerder over land of binnenwateren kan slechts als maritieme uitvoerende partij worden aangemerkt indien hij zijn diensten uitsluitend in het havengebied uitvoert of zich tot uitvoering ervan verbindt.

  • 8.

    Wordt verstaan onder „afzender” een persoon die een vervoerovereenkomst met een vervoerder aangaat.

  • 9.

    Wordt verstaan onder „documentaire afzender” een persoon, niet zijnde de afzender, die accepteert als „afzender” genoemd te worden in het vervoerdocument of elektronische vervoerbestand.

  • 10.

    Wordt verstaan onder „houder”:

    • a.

      een persoon die in het bezit is van een verhandelbaar vervoerdocument; en i. indien het document een orderpapier is, erin wordt geïdentificeerd als de afzender of geadresseerde, of de persoon is aan wie het document naar behoren is geëndosseerd; of ii. indien het document een blanco geëndosseerd orderpapier of een toonderpapier is, de houder daarvan is; of

    • b.

      de persoon aan wie een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is afgegeven of overgedragen overeenkomstig de in artikel 9, eerste lid, bedoelde procedures.

  • 11.

    Wordt verstaan onder „geadresseerde” een persoon die recht heeft op aflevering van de goederen uit hoofde van een vervoerovereenkomst of een vervoerdocument of elektronisch vervoerbestand.

  • 12.

    Wordt verstaan onder „zeggenschap” over de goederen het recht om uit hoofde van de vervoerovereenkomst de vervoerder instructies te geven met betrekking tot de goederen in overeenstemming met hoofdstuk 10.

  • 13.

    Wordt verstaan onder „partij met zeggenschap” de persoon die ingevolge artikel 51 het recht heeft de zeggenschap over de goederen uit te oefenen.

  • 14.

    Wordt verstaan onder „vervoerdocument” een document dat uit hoofde van een vervoerovereenkomst door de vervoerder wordt afgegeven en:

    • a.

      dat de ontvangst van goederen uit hoofde van een vervoerovereenkomst door de vervoerder of een uitvoerende partij aantoont; en

    • b.

      dat het bestaan van een vervoerovereenkomst aantoont of waarin een vervoerovereenkomst is opgenomen.

  • 15.

    Wordt verstaan onder „verhandelbaar vervoerdocument” een vervoerdocument dat aangeeft, door bewoordingen als „aan order” of „verhandelbaar” of andere bewoordingen met dezelfde werking volgens het recht dat op het document van toepassing is, dat de goederen zijn geadresseerd aan order van de afzender, aan order van de geadresseerde of aan toonder, en waarin niet uitdrukkelijk is vermeld dat het „niet-verhandelbaar” is.

  • 16.

    Wordt verstaan onder „niet-verhandelbaar vervoerdocument” een vervoerdocument dat geen verhandelbaar vervoerdocument is.

  • 17.

    Wordt verstaan onder „elektronische communicatie” informatie die op zodanige wijze met elektronische, optische, digitale of soortgelijke middelen is gegenereerd, verzonden, ontvangen of opgeslagen dat de doorgegeven informatie toegankelijk is om vervolgens te kunnen worden geraadpleegd;

  • 18.

    Wordt verstaan onder „elektronisch vervoerbestand” informatie in één of meer berichten die door middel van elektronische communicatie door een vervoerder uit hoofde van een vervoerovereenkomst worden afgegeven, met inbegrip van informatie die logisch verband houdt met het elektronische vervoerbestand in de vorm van toevoegsels of die op andere wijze aan het elektronisch vervoerbestand is gekoppeld gelijktijdig met of na de afgifte ervan door de vervoerder teneinde deel uit te gaan maken van het elektronische vervoerbestand, die;

    • a.

      de ontvangst van goederen uit hoofde van een vervoerovereenkomst door de vervoerder of een uitvoerende partij aantoont; en

    • b.

      het bestaan van een vervoerovereenkomst aantoont of waarin een vervoerovereenkomst is opgenomen.

  • 19.

    Wordt verstaan onder „verhandelbaar elektronisch vervoerbestand” een elektronisch vervoerbestand:

    • a.

      dat aangeeft, door bewoordingen als „aan order” of „verhandelbaar” of andere bewoordingen met dezelfde werking volgens het recht dat op het bestand van toepassing is, dat de goederen zijn geadresseerd aan order van de afzender, aan order van de geadresseerde of aan toonder, en waarin niet uitdrukkelijk is vermeld dat het „niet-verhandelbaar” is; en

    • b.

      waarvan het gebruik voldoet aan de vereisten van artikel 9, eerste lid.

  • 20.

    Wordt verstaan onder „niet-verhandelbaar elektronisch vervoerbestand” een elektronisch vervoerbestand dat niet een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is.

  • 21.

    Wordt verstaan onder „afgifte” van een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand de afgifte van het bestand in overeenstemming met procedures die de exclusieve zeggenschap over het bestand waarborgen vanaf het tijdstip van aanmaak ervan tot het tijdstip waarop het zijn werking of geldigheid verliest.

  • 22.

    Wordt verstaan onder „overdracht” van een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand de overdracht van de exclusieve zeggenschap over het bestand.

  • 23.

    Wordt verstaan onder „overeenkomstgegevens” alle informatie met betrekking tot de vervoerovereenkomst of de goederen (met inbegrip van voorwaarden, aantekeningen, ondertekeningen en endossementen) die in het vervoerdocument of elektronisch vervoerbestand vermeld staat.

  • 24.

    Wordt verstaan onder „goederen” de koopwaar, handelswaar en zaken van welke aard dan ook, tot het vervoer waarvan een vervoerder zich uit hoofde van een vervoerovereenkomst verbindt, met inbegrip van de verpakking en van de uitrusting en containers die niet door of namens de vervoerder ter beschikking worden gesteld.

  • 25.

    Wordt verstaan onder „schip” elk vaartuig dat wordt gebruikt om goederen over zee te vervoeren.

  • 26.

    Wordt verstaan onder „container” elk type container, verplaatsbare tank of laadplaat, wissellaadbak of soortgelijke laadeenheid die wordt gebruikt om goederen bijeen te brengen, en alle uitrusting die bij deze eenheid hoort.

  • 27.

    Wordt verstaan onder „voertuig” een weg- of spoorvoertuig gebruikt voor goederenvervoer.

  • 28.

    Wordt verstaan onder „vracht” de vergoeding die aan de vervoerder verschuldigd is voor het vervoer van goederen uit hoofde van een vervoerovereenkomst.

  • 29.

    Wordt verstaan onder „woonplaats” a. een plaats waar een vennootschap of andere rechtspersoon of samenwerkingsverband van natuurlijke of van rechtspersonen i. de statutaire zetel of plaats van oprichting of centraal geregistreerd kantoor heeft, naargelang van welke van toepassing is, ii. de vestiging van haar hoofdbestuur heeft of iii. haar hoofdvestiging heeft, en b. de gewone verblijfplaats van een natuurlijke persoon.

  • 30.

    Wordt verstaan onder „bevoegd gerecht” een rechter in een Verdragsluitende Staat die, volgens de regels inzake interne toekenning van bevoegdheid tussen de gerechten van die Staat, bevoegd is over het geschil te oordelen.

Artikel

2

Uitlegging van dit Verdrag

Bij de uitlegging van dit Verdrag dient rekening te worden gehouden met het internationale karakter en met de noodzaak tot zowel het bevorderen van de uniforme toepassing ervan als het in acht nemen van de goede trouw in de internationale handel.

Artikel

3

Vormvereisten

De kennisgevingen, bevestiging, instemming, afspraak, verklaring en andere communicatie bedoeld in de artikelen 19, tweede lid, 23, eerste tot en met vierde lid, 36, eerste lid, onderdelen b, c en d, 40, vierde lid, onderdeel b, 44, 48, derde lid, 51, eerste lid, onderdeel b, 59, eerste lid, 63, 66, 67, tweede lid, 75, vierde lid, en 80, tweede en vijfde lid, geschieden schriftelijk. Elektronische communicatie mag voor deze doeleinden worden gebruikt op voorwaarde dat zowel de verzender als degene voor wie zij bestemd is, hiermee instemmen.

Artikel

4

Toepasselijkheid van verweermiddelen en beperking van aansprakelijkheid

HOOFDSTUK

2

WERKINGSSFEER

Artikel

5

Algemene reikwijdte

Artikel

6

Specifieke uitsluitingen

Artikel

7

Toepassing op bepaalde partijen

Niettegenstaande artikel 6 is dit Verdrag van toepassing op de betrekkingen tussen de vervoerder en de geadresseerde, de partij met zeggenschap of de houder die niet een oorspronkelijke partij is bij de bevrachtingsovereenkomst of andere vervoerovereenkomst die uitgesloten is van toepassing van dit Verdrag. Het Verdrag is evenwel niet van toepassing op de betrekkingen tussen de oorspronkelijke partijen bij een vervoerovereenkomst die uit hoofde van artikel 6 is uitgesloten.

HOOFDSTUK

3

ELEKTRONISCHE VERVOERBESTANDEN

Artikel

8

Gebruik en werking van elektronische vervoerbestanden

Met inachtneming van de in dit Verdrag vervatte vereisten:

  • a.

    kunnen alle gegevens die uit hoofde van dit Verdrag in een vervoerdocument dienen te worden opgenomen in een elektronisch vervoerbestand worden vastgelegd, op voorwaarde dat de vervoerder en de afzender instemmen met de afgifte en het daaropvolgende gebruik van het elektronische vervoerbestand; en

  • b.

    hebben de afgifte van, exclusieve zeggenschap over of overdracht van een elektronisch vervoerbestand dezelfde werking als de afgifte, het bezit of de overdracht van een vervoerdocument.

Artikel

9

Procedures voor het gebruik van verhandelbare elektronische vervoerbestanden

Artikel

10

Vervanging van een verhandelbaar vervoerdocument of een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand

HOOFDSTUK

4

VERPLICHTINGEN VAN DE VERVOERDER

Artikel

11

Vervoer en aflevering van de goederen

De vervoerder vervoert de goederen naar de plaats van bestemming en levert deze af aan de geadresseerde, met inachtneming van dit Verdrag en in overeenstemming met de voorwaarden van de vervoerovereenkomst.

Artikel

12

Periode van de verantwoordelijkheid van de vervoerder

Artikel

13

Specifieke verplichtingen

Artikel

14

Specifieke verplichtingen van toepassing op de reis over zee

De vervoerder is gehouden voor, bij aanvang van, en tijdens de reis over zee redelijke zorg aan te wenden voor:

  • a.

    het zeewaardig maken en houden van het schip;

  • b.

    het behoorlijk bemannen, uitrusten en bevoorraden van het schip en het gedurende de gehele reis behoorlijk bemand, uitgerust en bevoorraad houden; en

  • c.

    het geschikt maken en in goede staat brengen en het geschikt en in goede staat houden van de ruimen en alle andere delen van het schip waarin de goederen worden vervoerd alsmede van door de vervoerder ter beschikking gestelde containers waarin of waarop de goederen worden vervoerd, om de goederen daarin te bergen, te vervoeren en goed te houden.

Artikel

15

Goederen die gevaar kunnen opleveren

Niettegenstaande de artikelen 11 en 13 mag de vervoerder of een uitvoerende partij weigeren de goederen in ontvangst te nemen of te laden, en kan hij elke andere redelijke maatregel treffen, waaronder het lossen, vernietigen of onschadelijk maken van de goederen, indien deze gedurende het tijdvak waarin de vervoerder voor deze goederen verantwoordelijk is, daadwerkelijk gevaar opleveren, of redelijkerwijs kan worden aangenomen dat zij waarschijnlijk gevaar gaan opleveren, voor personen, zaken of het milieu.

Artikel

16

Opoffering van goederen tijdens de zeereis

Niettegenstaande de artikelen 11, 13 en 14 kan de vervoerder of een uitvoerende partij de goederen op zee opofferen indien deze maatregel redelijk is met het oog op de gemeenschappelijke veiligheid of om personen of andere zaken die bij de gemeenschappelijke onderneming betrokken zijn te behoeden voor gevaar.

HOOFDSTUK

5

AANSPRAKELIJKHEID VAN DE VERVOERDER VOOR VERLIES, SCHADE OF VERTRAGING

Artikel

17

Grondslag van de aansprakelijkheid

Artikel

18

Aansprakelijkheid van de vervoerder voor andere personen

De vervoerder is aansprakelijk voor de tekortkoming in de nakoming van zijn verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag als gevolg van het handelen of nalaten van:

  • a.

    een uitvoerende partij;

  • b.

    de kapitein of bemanning van het schip;

  • c.

    ondergeschikten van de vervoerder of een uitvoerende partij; of

  • d.

    elke andere persoon die één van de verplichtingen van de vervoerder ingevolge de vervoerovereenkomst uitvoert of zich tot uitvoering ervan verbindt, voor zover de persoon, hetzij direct hetzij indirect, op verzoek van de vervoerder of onder diens toezicht of leiding handelt.

Artikel

19

Aansprakelijkheid van maritieme uitvoerende partijen

Artikel

20

Hoofdelijke aansprakelijkheid

Artikel

21

Vertraging

Er is vertraging in de aflevering wanneer de goederen niet binnen de afgesproken tijd op de in de vervoerovereenkomst voorziene bestemming worden afgeleverd.

Artikel

22

Berekening van de schadevergoeding

Artikel

23

Kennisgeving in geval van verlies, schade of vertraging

HOOFDSTUK

6

AANVULLENDE BEPALINGEN BETREFFENDE BEPAALDE TRAJECTEN VAN HET VERVOER

Artikel

24

Deviaties

Wanneer het toepasselijke recht deviaties beschouwt als een tekortkoming in de nakoming van de verplichtingen van de vervoerder, worden de vervoerder of een maritieme uitvoerende partij door deze deviatie op zich geen in dit Verdrag opgenomen verweermiddelen of beperkingen ontzegd, behoudens voor zover bepaald in artikel 61.

Artikel

25

Deklading op schepen

Artikel

26

Vervoer voorafgaand aan of volgend op het vervoer over zee

Wanneer verlies van of schade aan de goederen, of een gebeurtenis of omstandigheid die tot vertraging in de aflevering daarvan leidt, optreedt gedurende de periode waarin de vervoerder verantwoordelijk is maar uitsluitend vóór het inladen van de goederen aan boord van het schip of uitsluitend na het lossen ervan uit het schip, hebben de bepalingen van dit Verdrag geen voorrang boven de bepalingen van een ander internationaal instrument die ten tijde van een het verlies, de schade of de gebeurtenis of omstandigheid die tot de vertraging heeft geleid:

  • a.

    ingevolge de bepalingen van dit internationale instrument van toepassing zouden zijn op alle of één van de werkzaamheden van de vervoerder indien de afzender een afzonderlijke en rechtstreekse overeenkomst met de vervoerder zou hebben gesloten met betrekking tot het specifieke vervoertraject tijdens welk het verlies van, of de schade aan de goederen, of een gebeurtenis of omstandigheid die tot de vertraging heeft geleid, is opgetreden;

  • b.

    specifiek voorzien in de aansprakelijkheid van de vervoerder, de beperking van zijn aansprakelijkheid of de termijn waarbinnen de vordering moet worden ingesteld; en

  • c.

    geen enkele contractuele afwijking of geen contractuele afwijking ten nadele van de afzender uit hoofde van het instrument toestaan.

HOOFDSTUK

7

VERPLICHTINGEN VAN DE AFZENDER JEGENS DE VERVOERDER

Artikel

27

Aanlevering voor vervoer

Artikel

28

Samenwerking tussen de afzender en de vervoerder bij het verstrekken van informatie en aanwijzingen

De vervoerder en de afzender beantwoorden elkaars verzoeken om informatie en aanwijzingen die nodig zijn voor het op de juiste wijze behandelen en vervoeren van de goederen, indien deze informatie in het bezit is van de aangezochte partij of de aangezochte partij redelijkerwijs in staat is deze aanwijzingen te geven en deze niet redelijkerwijs op andere wijze beschikbaar zijn voor de verzoekende partij.

Artikel

29

Verplichting van de afzender om informatie, aanwijzingen en documenten te verstrekken

Artikel

30

Grondslag voor aansprakelijkheid van de afzender jegens de vervoerder

Artikel

31

Informatie voor het vastleggen van de overeenkomstgegevens

Artikel

32

Bijzondere regels inzake gevaarlijke goederen

Wanneer goederen vanwege hun aard of eigenschappen gevaar opleveren voor personen, zaken of het milieu, of redelijkerwijs kan worden aangenomen dat zij daarvoor waarschijnlijk gevaar gaan opleveren:

  • a.

    stelt de afzender de vervoerder tijdig in kennis van de gevaarlijke aard of eigenschappen van de goederen alvorens zij worden aangeleverd aan de vervoerder of een uitvoerende partij. Indien de afzender dit verzuimt en de vervoerder of uitvoerende partij niet op andere wijze kennis heeft verkregen van de gevaarlijke aard of eigenschappen van de goederen, is de afzender jegens de vervoerder aansprakelijk voor het verlies dat of de schade die uit dit verzuim voortvloeit; en

  • b.

    voorziet de afzender de gevaarlijke goederen van merktekens of etiketten in overeenstemming met de wet- of regelgeving of andere vereisten van het openbaar gezag die van toepassing zijn tijdens enig traject van het beoogde vervoer van de goederen. Indien de afzender dit verzuimt is hij jegens de vervoerder aansprakelijk voor het verlies dat of de schade die uit dit verzuim voortvloeit.

Artikel

33

Verkrijging door de documentaire afzender van de rechten en verplichtingen van de afzender

Artikel

34

Aansprakelijkheid van de afzender voor andere personen

De afzender is aansprakelijk voor de tekortkoming in de nakoming van zijn verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag als gevolg van het handelen of nalaten van een persoon, met inbegrip van ondergeschikten, agenten en niet ondergeschikte hulppersonen, aan wie hij de uitvoering van één van zijn verplichtingen heeft toevertrouwd. De afzender is evenwel niet aansprakelijk voor het handelen of nalaten van de vervoerder of een uitvoerende partij die namens de vervoerder handelt, aan wie de afzender de uitvoering van zijn verplichtingen heeft toevertrouwd.

HOOFDSTUK

8

VERVOERDOCUMENTEN EN ELEKTRONISCHE VERVOERBESTANDEN

Artikel

35

Afgifte van het vervoerdocument of elektronisch vervoerbestand

Tenzij de afzender en de vervoerder zijn overeengekomen geen gebruik te maken van een vervoerdocument of elektronisch vervoerbestand of het de gewoonte, het gebruik of de handelspraktijk is hier geen gebruik van te maken, is de afzender of, indien de afzender daarmee instemt, de documentaire afzender, bij aanlevering van de goederen voor vervoer aan de vervoerder of uitvoerende partij, gerechtigd één van de onderstaande documenten van de vervoerder te ontvangen, naar keuze van de afzender:

  • a.

    een niet-verhandelbaar vervoerdocument of, met inachtneming van artikel 8, onderdeel a, een niet-verhandelbaar elektronisch vervoerbestand; of

  • b.

    een geëigend verhandelbaar vervoerdocument of, met inachtneming van artikel 8, onderdeel a, een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand, tenzij de afzender en de vervoerder zijn overeengekomen geen gebruik te maken van een verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand of het de gewoonte, het gebruik of de handelspraktijk is hier geen gebruik van te maken.

Artikel

36

Overeenkomstgegevens

Artikel

37

Identiteit van de vervoerder

Artikel

38

Ondertekening

Artikel

39

Onvolkomenheden in de overeenkomstgegevens

Artikel

40

Voorbehouden bij de informatie inzake de goederen in de overeenkomstgegevens

Artikel

41

Bewijskracht van de overeenkomstgegevens

Behoudens voor zover er voorbehouden zijn gemaakt bij de overeenkomstgegevens in de omstandigheden en op de wijze zoals vervat in artikel 40:

  • a.

    levert een vervoerdocument of elektronisch vervoerbestand, behoudens tegenbewijs, bewijs op van de in ontvangstneming door de vervoerder van de goederen zoals vermeld in de overeenkomstgegevens;

  • b.

    wordt tegenbewijs door de vervoerder met betrekking tot de overeenkomstgegevens niet toegelaten wanneer deze overeenkomstgegevens vermeld staan in:

    • i.

      een verhandelbaar vervoerdocument of een verhandelbaar elektronisch vervoerbestand dat is overgedragen aan een derde te goeder trouw; of

    • ii.

      een niet-verhandelbaar vervoerdocument dat aangeeft dat het dient te worden overhandigd om aflevering van de goederen te verkrijgen en dat is overgedragen aan de geadresseerde te goeder trouw;

  • c.

    wordt tegenbewijs door de vervoerder niet toegelaten jegens een geadresseerde die te goeder trouw heeft gehandeld afgaande op de onderstaande overeenkomstgegevens die zijn opgenomen in een niet-verhandelbaar vervoerdocument of niet-verhandelbaar elektronisch vervoerbestand:

    • i.

      de in artikel 36, eerste lid, bedoelde overeenkomstgegevens wanneer deze gegevens door de vervoerder zijn verstrekt;

    • ii.

      het aantal, het type en de identificatienummers van de containers, maar niet de identificatienummers van de containerverzegelingen; en

    • iii.

      de in artikel 36, tweede lid, bedoelde overeenkomstgegevens.

Artikel

42

„Vooruitbetaalde vracht”

Indien in de overeenkomstgegevens de vermelding „vooruitbetaalde vracht” of een soortgelijke vermelding is opgenomen kan de vervoerder zich jegens de houder of de geadresseerde niet beroepen op het feit dat de vracht niet is betaald. Dit artikel is niet van toepassing indien de houder of de geadresseerde tevens de afzender is.

HOOFDSTUK

9

AFLEVERING VAN DE GOEDEREN

Artikel

43

Verplichting tot inontvangstneming

Wanneer de goederen op de plaats van bestemming zijn aangekomen neemt de geadresseerde die aflevering van de goederen uit hoofde van de vervoerovereenkomst vordert, de goederen in ontvangst op het tijdstip of binnen het tijdsbestek en op de plaats zoals overeengekomen in de vervoerovereenkomst of, bij gebreke van een dergelijke afspraak, op het tijdstip en de plaats waarop, gezien de voorwaarden van de overeenkomst, de gebruiken, gewoonten en handelspraktijk en de vervoersomstandigheden, aflevering redelijkerwijs verwacht zou kunnen worden.

Artikel

44

Verplichting de ontvangst te bevestigen

Op verzoek van de vervoerder of de uitvoerende partij die de goederen aflevert, bevestigt de geadresseerde de ontvangst van de goederen van de vervoerder of de uitvoerende partij op de wijze die gebruikelijk is op de plaats van aflevering. De vervoerder mag aflevering weigeren indien de geadresseerde weigert de ontvangst te bevestigen.

Artikel

45

Aflevering in geval er geen verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is afgegeven

Wanneer er geen verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is afgegeven:

  • a.

    levert de vervoerder de goederen aan de geadresseerde af op het tijdstip en de plaats bedoeld in artikel 43. De vervoerder mag de aflevering weigeren indien de persoon die de geadresseerde zegt te zijn zich, na een verzoek daartoe van de vervoerder, niet naar behoren als de geadresseerde kan identificeren;

  • b.

    stelt de partij met zeggenschap, voorafgaand aan of bij de aankomst van de goederen op de plaats van bestemming, de vervoerder in kennis van de naam en het adres van de geadresseerde, indien deze niet in de overeenkomstgegevens zijn vermeld;

  • c.

    kan, onverminderd artikel 48, eerste lid, indien de goederen niet kunnen worden afgeleverd omdat i. de geadresseerde, na bericht van aankomst te hebben ontvangen, niet op het tijdstip of binnen het tijdsbestek bedoeld in artikel 43 van de vervoerder aflevering van de goederen vordert nadat de goederen op de plaats van bestemming zijn aangekomen, ii. de vervoerder aflevering weigert omdat de persoon die de geadresseerde zegt te zijn nalaat zich naar behoren als de geadresseerde te identificeren, of iii. de vervoerder, na redelijke inspanningen, niet in staat is vast te stellen waar de geadresseerde zich bevindt om afleveringsinstructies te vragen, de vervoerder de partij met zeggenschap hiervan in kennis stellen en instructies vragen omtrent de aflevering van de goederen. Indien de vervoerder, na redelijke inspanningen, niet in staat is vast te stellen waar de partij met zeggenschap zich bevindt, kan de vervoerder de afzender hiervan in kennis stellen en instructies vragen voor de aflevering van de goederen. Indien de vervoerder, na redelijke inspanningen, niet in staat is vast te stellen waar de afzender zich bevindt, kan de vervoerder de documentaire afzender hiervan in kennis stellen en instructies vragen omtrent de aflevering van de goederen;

  • d.

    wordt de vervoerder die de goederen aflevert op instructies van de partij met zeggenschap, de afzender of documentaire afzender ingevolge onderdeel c van dit artikel, ontheven van zijn verplichting de goederen uit hoofde van de vervoerovereenkomst af te leveren.

Artikel

46

Aflevering in geval van afgifte van een niet-verhandelbaar vervoerdocument dat overhandigd dient te worden

Wanneer een niet-verhandelbaar vervoerdocument is afgegeven dat aangeeft dat het dient te worden overhandigd teneinde aflevering van de goederen te verkrijgen:

  • a.

    levert de vervoerder de goederen op het tijdstip en de plaats bedoeld in artikel 43 aan de geadresseerde af wanneer deze zich op verzoek van de vervoerder naar behoren identificeert en het niet-verhandelbare vervoerdocument overhandigt. De vervoerder mag de aflevering weigeren indien de persoon die de geadresseerde zegt te zijn, nalaat, na een verzoek daartoe van de vervoerder, zich naar behoren te identificeren, en weigert de aflevering indien het niet-verhandelbare document niet wordt overhandigd. Indien er meer dan één origineel exemplaar van het niet-verhandelbare document is afgegeven, kan met de overhandiging van één origineel exemplaar worden volstaan en hebben de overige originele exemplaren geen werking of geldigheid meer;

  • b.

    kan, onverminderd artikel 48, eerste lid, indien de goederen niet kunnen worden afgeleverd omdat i. de geadresseerde, na bericht van aankomst te hebben ontvangen, niet op het tijdstip of binnen het tijdsbestek bedoeld in artikel 43 van de vervoerder aflevering van de goederen vordert nadat de goederen op de plaats van bestemming zijn aangekomen, ii. de vervoerder aflevering weigert omdat de persoon die de geadresseerde zegt te zijn, nalaat zich naar behoren als de geadresseerde te identificeren of het document niet overhandigt, of iii. de vervoerder, na redelijke inspanningen, niet in staat is vast te stellen waar de geadresseerde zich bevindt om afleveringsinstructies te vragen, de vervoerder de afzender hiervan in kennis stellen en instructies vragen omtrent de aflevering van de goederen. Indien de vervoerder, na redelijke inspanningen, niet in staat is vast te stellen waar de afzender zich bevindt, kan de vervoerder de documentaire afzender hiervan in kennis stellen en instructies vragen omtrent de aflevering van de goederen;

  • c.

    wordt de vervoerder die de goederen aflevert op instructies van de afzender of documentaire afzender ingevolge onderdeel b van dit artikel, ontheven van zijn verplichting de goederen uit hoofde van de vervoerovereenkomst af te leveren, ongeacht of het niet-verhandelbare vervoerdocument aan hem is overhandigd.

Artikel

47

Aflevering in geval van afgifte van een verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand

Artikel

48

Niet-afgeleverde goederen

Artikel

49

Retentie van goederen

Geen van de bepalingen van dit Verdrag doet afbreuk aan een retentierecht op de goederen dat door de vervoerder of een uitvoerende partij uit hoofde van de vervoerovereenkomst of de toepasselijke wetgeving kan worden uitgeoefend tot zekerheid van de betaling van hetgeen verschuldigd is.

HOOFDSTUK

10

RECHTEN VAN DE PARTIJ MET ZEGGENSCHAP

Artikel

50

Uitoefening en omvang van de zeggenschap

Artikel

51

Identiteit van de partij met zeggenschap en overdracht van de zeggenschap

Artikel

52

Uitvoering van instructies door de vervoerder

Artikel

53

Als afgeleverd beschouwde goederen

Goederen die zijn afgeleverd volgens een instructie in overeenstemming met artikel 52, eerste lid, worden geacht te zijn afgeleverd op de plaats van bestemming en de bepalingen van hoofdstuk 9 die betrekking hebben op een dergelijke aflevering zijn van toepassing op deze goederen.

Artikel

54

Wijzigingen van de vervoerovereenkomst

Artikel

55

Verstrekken van aanvullende informatie, instructies of documenten aan de vervoerder

HOOFDSTUK

11

OVERDRACHT VAN RECHTEN

Artikel

57

Overdracht wanneer een verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is afgegeven

Artikel

58

Verplichtingen van de houder

HOOFDSTUK

12

BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID

Artikel

59

Beperking van aansprakelijkheid

Artikel

60

Beperking van de aansprakelijkheid voor verlies als gevolg van vertraging

Met inachtneming van artikel 61, tweede lid, wordt de schadevergoeding voor verlies van of schade aan goederen als gevolg van vertraging overeenkomstig artikel 22 berekend en is de aansprakelijkheid voor zuivere vermogensschade als gevolg van vertraging beperkt tot een bedrag gelijk aan twee en een half maal de vracht voor de vertraagde goederen. Het totale bedrag dat ingevolge dit artikel en artikel 59, eerste lid, verschuldigd is, mag de beperking die ingevolge artikel 59, eerste lid, vastgesteld zou worden voor het volledige verlies van de betrokken goederen niet overschrijden.

Artikel

61

Verlies van het recht op beperking van aansprakelijkheid

HOOFDSTUK

13

TERMIJN VOOR HET INSTELLEN VAN RECHTSVORDERINGEN

Artikel

62

Duur van de termijn voor het instellen van rechtsvorderingen

Artikel

63

Verlenging van de termijn voor het instellen van rechtsvorderingen

De in artikel 62 voorziene termijn kan niet worden geschorst of gestuit, maar degene tegen wie een vordering is gericht mag deze op elk tijdstip gedurende de loop van de termijn verlengen door middel van een aan de rechthebbende gerichte verklaring. De termijn kan door middel van één of meer verklaringen verder worden verlengd.

Artikel

64

Rechtsvordering tot verhaal

Een rechtsvordering tot verhaal door een persoon die aansprakelijk wordt gesteld, kan ook na het verstrijken van de in artikel 62 bedoelde termijn worden ingesteld, indien de rechtsvordering tot verhaal wordt ingesteld binnen:

  • a.

    de termijn toegestaan door de wetgeving die van toepassing is in het rechtsgebied waar de procedure wordt ingesteld; of, indien dit later is,

  • b.

    negentig dagen te rekenen vanaf de dag waarop degene die de rechtsvordering tot verhaal instelt ten aanzien van het van hemzelf gevorderde de zaak heeft geregeld of waarop hij te dien aanzien in rechte is aangesproken, naargelang welk geval zich het eerst voordoet.

Artikel

65

Rechtsvorderingen tegen de persoon die als vervoerder is geïdentificeerd

Een rechtsvordering tegen de rompbevrachter of de persoon die uit hoofde van artikel 37, tweede lid, als vervoerder is geïdentificeerd, kan worden ingesteld na het verstrijken van de in artikel 62 voorziene termijn, indien de rechtsvordering wordt ingesteld binnen:

  • a.

    de termijn toegestaan door de wetgeving die van toepassing is in het rechtsgebied waar de procedure wordt ingesteld; of, indien dit later is,

  • b.

    negentig dagen te rekenen vanaf de dag waarop de vervoerder is geïdentificeerd, of de geregistreerde eigenaar of rompbevrachter het vermoeden dat hij de vervoerder is, overeenkomstig artikel 37, tweede lid, heeft weerlegd.

HOOFDSTUK

14

RECHTSMACHT

Artikel

66

Rechtsvorderingen tegen de vervoerder

Tenzij in de vervoerovereenkomst een beding van exclusieve forumkeuze is opgenomen dat voldoet aan artikel 67 of 72, heeft de eiser het recht uit hoofde van dit Verdrag een gerechtelijke procedure tegen de vervoerder aanhangig te maken:

  • a.

    bij een bevoegde rechter in wiens rechtsgebied zich één van de volgende plaatsen bevindt:

    • i.

      de woonplaats van de vervoerder;

    • ii.

      de in de vervoerovereenkomst overeengekomen plaats van inontvangstneming;

    • iii.

      de in de vervoerovereenkomst overeengekomen plaats van aflevering; of

    • iv.

      de haven waar de goederen voor het eerst aan boord van een schip worden geladen of de haven waar de goederen uiteindelijk uit een schip worden gelost; of

  • b.

    bij een bevoegde rechter of bevoegde rechters die door de afzender en de vervoerder gezamenlijk zijn aangewezen om te beslissen over vorderingen tegen de vervoerder die uit hoofde van dit Verdrag kunnen ontstaan.

Artikel

67

Forumkeuzebeding

Artikel

68

Rechtsvorderingen tegen de maritieme uitvoerende partij

De eiser is gerechtigd uit hoofde van dit Verdrag een gerechtelijke procedure tegen de maritieme uitvoerende partij aanhangig te maken bij een bevoegde rechter in wiens rechtsgebied zich één van de volgende plaatsen bevindt:

  • a.

    de woonplaats van de maritieme uitvoerende partij; of

  • b.

    de haven waar de goederen door de maritieme uitvoerende partij in ontvangst worden genomen, de haven waar de goederen door de maritieme uitvoerende partij worden afgeleverd of de haven waar de maritieme uitvoerende partij zijn werkzaamheden met betrekking tot de goederen uitvoert.

Artikel

69

Geen verdere gronden voor bevoegdheid

Met inachtneming van de artikelen 71 en 72 kunnen geen gerechtelijke procedures uit hoofde van dit Verdrag tegen de vervoerder of een maritieme uitvoerende partij aanhangig worden gemaakt bij een rechter die niet ingevolge artikel 66 of artikel 68 is aangewezen.

Artikel

70

Conservatoir beslag en voorlopige of beschermende maatregelen

Niets in dit Verdrag doet afbreuk aan de bevoegdheid ter zake van voorlopige of beschermende maatregelen, met inbegrip van conservatoir beslag. Een rechter in een Staat waarin een voorlopige of beschermende maatregel is genomen, is niet bevoegd tot het doen van een uitspraak over de zaak ten gronde, tenzij:

  • a.

    aan de vereisten van dit hoofdstuk is voldaan; of

  • b.

    een internationaal verdrag dat in die Staat van toepassing is, daarin voorziet.

Artikel

71

Voeging en intrekking van rechtsvorderingen

Artikel

72

Overeenkomst na het ontstaan van een geschil en bevoegdheid indien de verweerder is verschenen

Artikel

73

Erkenning en tenuitvoerlegging

Artikel

74

Toepassing van hoofdstuk 14

De bepalingen van dit hoofdstuk zijn slechts verbindend voor de Verdragsluitende Staten die in overeenstemming met artikel 91 hebben verklaard hierdoor gebonden te worden.

HOOFDSTUK

15

ARBITRAGE

Artikel

75

Arbitrageovereenkomsten

Artikel

76

Arbitrageoverenkomst in de niet-lijnvaart

Artikel

77

Arbitrageovereenkomst na het ontstaan van een geschil

Niettegenstaande de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk 14, kunnen, na het ontstaan van een geschil, de partijen bij dat geschil overeenkomen het geschil op elke plaats aan arbitrage te onderwerpen.

Artikel

78

Toepassing van hoofdstuk 15

De bepalingen van dit hoofdstuk zijn slechts verbindend voor de Verdragsluitende Staten die in overeenstemming met artikel 91 hebben verklaard hierdoor gebonden te worden.

HOOFDSTUK

16

GELDIGHEID VAN CONTRACTUELE BEPALINGEN

Artikel

79

Algemene bepalingen

Artikel

80

Bijzondere regels voor volumeovereenkomsten

Artikel

81

Bijzondere regels voor levende dieren en bepaalde andere goederen

Niettegenstaande artikel 79 en onverminderd artikel 80 kunnen de verplichtingen of de aansprakelijkheid van zowel de vervoerder als een maritieme uitvoerende partij in de vervoerovereenkomst worden uitgesloten of beperkt indien:

  • a.

    de goederen bestaan uit levende dieren, met dien verstande dat er geen beroep op die uitsluiting of beperking kan worden gedaan indien de rechthebbende bewijst dat het verlies van of de schade aan de goederen, of de vertraging in de aflevering ervan, het gevolg is van een handelen of nalaten van de vervoerder of een in artikel 18 bedoelde persoon, geschied hetzij met het opzet dat verlies van of die schade aan de goederen of die schade als gevolg van vertraging te veroorzaken, hetzij roekeloos en met de wetenschap dat dat verlies, die schade of die schade als gevolg van vertraging er waarschijnlijk uit zou voortvloeien; of

  • b.

    de aard of gesteldheid van de goederen of de omstandigheden en voorwaarden waaronder het vervoer dient plaats te vinden zodanig zijn dat een bijzondere overeenkomst redelijkerwijs te rechtvaardigen is, mits die vervoerovereenkomst geen betrekking heeft op een gewone handelslading, verscheept bij gelegenheid van een gewone handelsverrichting en er geen verhandelbaar vervoerdocument of verhandelbaar elektronisch vervoerbestand is afgegeven voor het vervoer van de goederen.

HOOFDSTUK

17

AANGELEGENHEDEN WAAROP DIT VERDRAG NIET VAN TOEPASSING IS

Artikel

82

Verdragen inzake het vervoer van goederen op andere wijze

Niets in dit Verdrag doet afbreuk aan de toepassing van de volgende verdragen die van kracht zijn op het tijdstip van inwerkingtreding van dit Verdrag, met inbegrip van toekomstige wijzigingen van deze verdragen, en die de aansprakelijkheid van de vervoerder voor het verlies van of de schade aan de goederen regelen:

  • a.

    een verdrag dat van toepassing is op het vervoer van goederen door de lucht voor zover dat verdrag, overeenkomstig de bepalingen ervan, van toepassing is op een deel van de vervoerovereenkomst;

  • b.

    een verdrag dat van toepassing is op het vervoer van goederen over de weg voor zover dat verdrag, overeenkomstig de bepalingen ervan, van toepassing is op het vervoer van goederen die op een wegvoertuig geladen blijven terwijl dat aan boord van een schip wordt vervoerd;

  • c.

    een verdrag dat van toepassing is op het vervoer van goederen per spoor voor zover dat verdrag, overeenkomstig de bepalingen ervan, van toepassing is op het vervoer van goederen over zee in aanvulling op het vervoer per spoor; of

  • d.

    een verdrag dat van toepassing is op het vervoer van goederen over binnenwateren voor zover dat verdrag, overeenkomstig de bepalingen ervan, van toepassing is op het vervoer van goederen zonder overlading zowel over binnenwateren als over zee.

Artikel

83

Globale beperking van de aansprakelijkheid

Niets in dit Verdrag doet afbreuk aan de toepassing van een verdrag of nationaal recht inzake de globale beperking van de aansprakelijkheid van scheepseigenaren.

Artikel

84

Averij-grosse

Niets in dit Verdrag doet afbreuk aan de toepassing van de bepalingen van de vervoerovereenkomst of de bepalingen van nationaal recht inzake het regelen van averij-grosse.

Artikel

85

Passagiers en bagage

Dit Verdrag is niet van toepassing op een overeenkomst van vervoer van passagiers en hun bagage.

Artikel

86

Schade veroorzaakt door een kernongeval

Geen aansprakelijkheid ontstaat uit hoofde van dit Verdrag voor schade veroorzaakt door een kernongeval indien de exploitant van een kerninstallatie voor deze schade aansprakelijk is:

  • a.

    krachtens de bepalingen van het Verdrag van Parijs inzake wettelijke aansprakelijkheid op het gebied van kernenergie van 29 juli 1960, zoals gewijzigd bij het Aanvullend Protocol van 28 januari 1964 en bij de Protocollen van 16 november 1982 en 12 februari 2004 daarbij, het Verdrag van Wenen inzake wettelijke aansprakelijkheid voor kernschade van 21 mei 1963, zoals gewijzigd bij het Gezamenlijk Protocol betreffende de toepassing van het Verdrag van Wenen en het Verdrag van Parijs van 21 september 1988, zoals gewijzigd bij het Protocol tot wijziging van het Verdrag van Wenen van 1963 inzake wettelijke aansprakelijkheid voor kernschade van 12 september 1997, of het Verdrag inzake aanvullende vergoeding voor nucleaire schade van 12 september 1997, met inbegrip van wijzigingen van genoemde verdragen of mogelijke toekomstige verdragen inzake de aansprakelijkheid van de exploitant van een kerninstallatie voor schade veroorzaakt door een kernongeval; of

  • b.

    krachtens nationaal recht dat van toepassing is op de aansprakelijkheid voor deze schade, mits dat recht in alle opzichten even gunstig is voor personen die deze schade lijden als het Verdrag van Parijs of Wenen of het Verdrag inzake aanvullende vergoeding voor nucleaire schade.

HOOFDSTUK

18

SLOTBEPALINGEN

Artikel

87

Depositaris

De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties wordt hierbij aangewezen als depositaris van dit Verdrag.

Artikel

88

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding

Artikel

89

Opzegging van andere verdragen

Artikel

90

Voorbehouden

Ten aanzien van dit Verdrag kunnen geen voorbehouden worden gemaakt.

Artikel

91

Procedure en rechtsgevolgen van verklaringen

Artikel

92

Rechtsgevolgen in nationale territoriale eenheden

Artikel

93

Deelname door regionale organisaties voor economische integratie

Artikel

94

Inwerkingtreding

Artikel

95

Herziening en wijziging

Artikel

96

Opzegging van dit Verdrag

GEDAAN te New York op 11 december 2008, in één oorspronkelijk exemplaar, waarvan de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.