Verdrag inzake de overeenkomst van internationaal spoorwegvervoer van goederen

Convention on the Contract for International Carriage of Goods by Rail

Preamble

The States that are Parties to this Convention, hereinafter referred to as the “Parties”,

Conscious of the need to increase the competitiveness of rail transport vis-à- vis other transport modes by facilitating international transport of goods by rail between Europe and Asia,

Noting the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Modification Protocol of 3 June 1999, in particular the Uniform Rules concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (CIM – Appendix B to the Convention),

Noting the Agreement on International Railway Freight Communications (SMGS),

Noting the need to make provisions for circumstances where neither CIM nor SMGS rules apply over the entire journey, in particular for Euro-Asian rail freight connections,

Considering that in order to facilitate such transport, it is essential to standardize the conditions for governing the contract of international carriage of goods by rail, particularly with respect to the documents used for such a carriage and the carrier’s liability,

Conscious of the rapid increase in transport by rail between Europe and Asia and the need to increase the market share of rail transport to reduce the environmental impact of freight transport by easing the administrative and contractual barriers that exist in the sector,

Noting that the present Convention will co-exist with the two existing rail legal regimes (CIM and SMGS) which remain applicable for the international carriage of goods within their respective geographical areas,

Have agreed as follows:

CHAPTER

1

GENERAL PROVISIONS

Article

1

Scope of Application

Article

2

Definitions

In this Convention:

  • a)

    “Contract of carriage” means a contract under which a carrier undertakes to carry goods against payment and to deliver them to a consignee under the conditions provided by this Convention.

  • b)

    “Carrier” means the contractual or a subsequent carrier.

  • c)

    “Contractual carrier” means the carrier who has concluded the contract of carriage with the consignor.

  • d)

    “Subsequent carrier” means a carrier who has not concluded the contract of carriage with the consignor but, by the very act of taking over of the goods with the consignment note, becomes a party to the contract of carriage.

  • e)

    “Consignor” means the person who has concluded the contract of carriage with the contractual carrier.

  • f)

    “Parties to the contract” means the carrier and the consignor.

  • g)

    “Consignee” means the person to whom the carrier has to deliver the goods in accordance with the contract.

  • h)

    „Person entitled” means the person who has the right to dispose of the goods.

  • i)

    “Goods” means the wares, merchandise and articles of every kind whatsoever that a carrier undertakes to carry under a contract of carriage and includes the packing and any equipment and intermodal transport unit not supplied by or on behalf of the carrier. Empty wagons may also be considered as goods by the parties to the contract.

  • j)

    “Consignment” means the totality of goods that is to be carried under a single contract of carriage.

  • k)

    “Consignment note” means a document which confirms the conclusion and the content of the contract of carriage.

  • l)

    “Electronic consignment note” means a consignment note established in the form of electronic data registration whose authenticity and integrity is assured at all times and which has the same functions as the consignment note.

  • m)

    “Consignment bill” means a negotiable transport document concerning the obligation of the carrier to deliver the goods to the bearer of the consignment bill.

  • n)

    “Electronic consignment bill” means a consignment bill established in the form of electronic data registration whose authenticity and integrity is assured at all times and which has the same functions as the consignment bill.

  • o)

    “Bearer” means the person or party who is in the possession of a consignment bill.

  • p)

    “Costs relating to carriage” means the carriage charges and incidental costs, customs duties and other additional costs which are justified and necessary for the performance of the contract and incurred from the conclusion of the contract until delivery.

  • q)

    “Carriage charges” means the contractual remuneration payable to the carrier for the performance of the contract of carriage.

  • r)

    “Tariffs” means a carrier’s pricing systems, legally in force or determined by the carrier’s costs of services, on the basis of which the carriage charges under the contract of carriage is formed.

  • s)

    “Dangerous goods” means those substances and articles the carriage of which is prohibited by the Regulation concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID – Appendix C to the COTIF) or the provisions of Annex 2 to SMGS, or authorized only under the conditions prescribed therein.

  • t)

    “Intermodal transport unit” means a container, transportable tank or flat, swap body, semi-trailer or other comparable loading unit used for the transport of goods in intermodal transport.

Article

3

Mandatory Law

Article

4

Provisions of public law

This Convention governs only the rights and obligations of the parties to the contract of carriage arising from such contract. Carriage to which this Convention applies shall remain subject to the provisions of public law, in particular public law provisions regulating:

  • a)

    Rights and obligations of employees of parties to the contract;

  • b)

    The safe transport of dangerous goods as well as other safety issues;

  • c)

    Customs formalities;

  • d)

    The protection of animals;

  • e)

    Restrictions and special conditions for the transport of various types of goods;

  • f)

    Restrictions to use various border crossings, railway infrastructure or railway stations in various countries;

  • g)

    Licensing of railway undertakings to perform rail transport of goods;

  • h)

    The right of access of a railway undertaking to use the railway infrastructure in various countries; and/or

  • i)

    The technical admission of railway vehicles/wagons for circulation in international rail traffic.

CHAPTER

2

CONCLUSION AND PERFORMANCE OF THE CONTRACT OF CARRIAGE

Article

5

Contract of carriage

Article

6

Content of the consignment note

Article

7

Responsibility of the consignor

Article

8

Payment of the costs relating to carriage

Article

9

Examination

Article

10

Evidential value of the consignment note

Article

11

Packing, Loading

Article

12

Completion of administrative formalities

Article

13

Time of delivery

Article

14

Delivery

Article

15

Right to dispose of the goods

Article

16

Exercise of the right to dispose of the goods

Article

17

Circumstances preventing carriage and delivery

Article

18

Consequences of circumstances preventing carriage and delivery

CHAPTER

3

LIABILITY

Article

19

Basis of liability

Article

20

Presumption of loss of the goods

Article

21

Compensation for loss

Article

22

Unit of account

Article

23

Liability for wastage during carriage

Article

24

Compensation for damage

Article

25

Compensation for delay in delivery

Article

26

Persons for whom the carrier is liable

The carrier shall be liable for his servants and other persons whose services he makes use of for the performance of the carriage, when these servants and other persons are acting within the scope of their functions. The undertakings or bodies operating the railway infrastructure on which the carriage is performed shall be considered as persons whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. The carrier’s right of recourse is preserved.

Article

27

Other actions

CHAPTER

4

SETTLEMENT OF CLAIMS

Article

28

Notice of damage

Article

29

Claims

Article

30

Right to bring an action against the carrier

Article

31

Carriers against whom an action may be brought

Article

32

Limitation of actions

CHAPTER

5

CONSIGNMENT BILL

Article

33

Issuance of a consignment bill

Article

34

Effect of the consignment bill; legitimation

Article

35

Delivery against surrender of the consignment bill

Article

36

Carrying out instructions

Article

37

Objections

The carrier may only object to a claim by a person entitled to claim under the consignment bill insofar as:

  • a)

    The objection concerns the validity of the statements made in the consignment bill; or

  • b)

    The objection arises from the contents of the consignment bill; or

  • c)

    The carrier is entitled to raise objections directly against the person entitled to claim under the consignment bill.

References to other agreements made in the consignment bill shall not be considered as a binding part of the consignment bill.

Article

38

Consignment bill as document of title

The issue and handing over of the consignment bill to the consignee designated therein shall have the same effect, in terms of the acquisition of rights to the goods, as a physical handing over of the goods, provided the carrier is in possession of the goods. The same shall apply to a transfer of the consignment bill to third parties.

CHAPTER

6

RELATIONS BETWEEN CARRIERS

Article

39

Settlement of accounts

Any carrier who has collected or ought to have collected, either at departure or on arrival, charges or other costs arising from the contract of carriage must pay to the carriers concerned their respective shares. The methods of payment shall be fixed by agreement between the carriers.

Article

40

Right of recourse

Article

41

Agreements concerning recourse

The carriers may conclude agreements between themselves which derogate from Articles 39 and 40.

CHAPTER

7

FINAL PROVISIONS

Article

42

Secretariat

The Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe shall provide secretariat functions to this Convention.

Article

43

Procedures for signature of and for becoming Party to the Convention

Article

44

Entry into force

Article

45

Denunciation

Article

46

Settlement of disputes

Article

47

Reservations

Article

48

Procedures for amending the provisions of the Convention

Article

49

Convening of a conference

Article

50

Deposit of this Convention with the Secretary-General

The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the Depositary of this Convention who shall transmit a certified true copy of the Convention to all signatory and acceding States.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at Geneva, on 17 November 2023, in a single copy in the English, French and Russian languages, the three texts being equally authentic.

Convention relative au Contrat de Transport Ferroviaire International de Marchandises

Préambule

Les États Parties à la présente Convention, ci-après dénommés « Parties»,

Conscients de la nécessité d’accroître la compétitivité du transport ferroviaire par rapport aux autres modes de transport en facilitant le transport ferroviaire international de marchandises entre l’Europe et l’Asie,

Prenant note de la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans la teneur du protocole de modification du 3 juin 1999, en particulier des Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises (CIM – Appendice B de la Convention),

Prenant note de l’Accord concernant le transport international de marchandises par chemins de fer (SMGS),

Conscients de la nécessité de prévoir des dispositions pour les cas où ni les règles CIM ni les règles SMGS ne s’appliquent sur l’ensemble de l’itinéraire, en particulier pour le transport ferroviaire de marchandises entre l’Europe et l’Asie,

Estimant qu’il est essentiel, pour faciliter ce mode de transport, d’uniformiser les règles régissant le contrat de transport international de marchandises par voie ferrée, particulièrement en ce qui concerne les documents utilisés à cet effet et la responsabilité du transporteur,

Conscients de l’essor rapide du transport ferroviaire entre l’Europe et l’Asie et de la nécessité qu’il y a, si l’on veut réduire l’impact du transport de marchandises sur l’environnement, à accroître la part de marché du transport ferroviaire en réduisant les obstacles administratifs et juridiques qui existent dans ce secteur,

Notant que la présente Convention coexistera avec les deux régimes juridiques ferroviaires existants (CIM et SMGS), qui restent applicables au transport international de marchandises dans leurs zones géographiques respectives,

Sont convenus de ce qui suit :

CHAPITRE

1

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article

1

Champ d’application

Article

2

Définitions

Aux fins de la présente Convention :

  • a)

    Le terme « contrat de transport » désigne tout contrat aux termes duquel un transporteur s’engage à transporter des marchandises contre paiement et à les livrer au destinataire dans les conditions définies par la présente Convention.

  • b)

    Le terme « transporteur » désigne le transporteur contractuel ou un transporteur subséquent.

  • c)

    Le terme « transporteur contractuel » désigne le transporteur qui a conclu le contrat de transport avec l’expéditeur.

  • d)

    Le terme « transporteur subséquent » désigne un transporteur qui n’a pas conclu le contrat de transport avec l’expéditeur, mais qui, du fait qu’il prend en charge la marchandise avec la lettre de voiture, devient partie au contrat de transport.

  • e)

    Le terme « expéditeur » désigne la personne qui a conclu le contrat de transport avec le transporteur contractuel.

  • f)

    Le terme « parties au contrat » désigne le transporteur et l’expéditeur.

  • g)

    Le terme « destinataire » désigne la personne à laquelle le transporteur doit livrer les marchandises en vertu du contrat.

  • h)

    Le terme « ayant droit » désigne la personne qui a le droit de disposer de la marchandise.

  • i)

    Le terme « marchandises » désigne les biens de toute nature qu’un transporteur s’engage à acheminer en vertu d’un contrat de transport et inclut également l’emballage et tout équipement ou toute unité de transport intermodal qui ne sont pas fournis par le transporteur ni pour son compte. Les wagons vides peuvent également être considérés comme des marchandises par les parties au contrat.

  • j)

    Le terme « envoi » désigne l’ensemble des marchandises qui doivent être transportées en vertu d’un seul contrat de transport.

  • k)

    Le terme « lettre de voiture » désigne un document qui constate la conclusion et le contenu du contrat de transport.

  • l)

    Le terme « lettre de voiture électronique » désigne une lettre de voiture établie sous la forme d’un enregistrement électronique de données dont l’authenticité et l’intégrité sont garanties à tout moment et qui a les mêmes fonctions que la lettre de voiture.

  • m)

    Le terme « connaissement » désigne un document de transport négociable spécifiant l’obligation qu’a le transporteur de livrer les marchandises au porteur dudit connaissement.

  • n)

    Le terme « connaissement électronique » désigne un connaissement établi sous la forme d’un enregistrement électronique de données dont l’authenticité et l’intégrité sont garanties à tout moment et qui a les mêmes fonctions que le connaissement.

  • o)

    Le terme « porteur » désigne la personne ou la partie qui est en possession d’un connaissement.

  • p)

    Le terme « frais afférents au transport » désigne le prix du transport ainsi que les frais accessoires, les droits de douane et les frais supplémentaires qui sont justifiés et nécessaires pour l’exécution du contrat et qui surviennent à partir de la conclusion du contrat jusqu’à la livraison.

  • q)

    Le terme « prix du transport » désigne la rémunération contractuelle payable au transporteur pour l’exécution du contrat de transport.

  • r)

    Le terme « tarifs » désigne les systèmes de tarification, légalement en vigueur ou déterminés par les frais des services du transporteur, qui forment la base du prix du transport en vertu du contrat de transport.

  • s)

    Le terme « marchandises dangereuses » désigne les matières et objets dont le transport est interdit selon le Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID – Appendice C de la COTIF) ou les dispositions de l’annexe 2 du SMGS, ou n’est autorisé que dans les conditions qui y sont énoncées.

  • t)

    Le terme « unité de transport intermodal » désigne un conteneur, une citerne ou une plateforme transportable, une caisse mobile, une semi-remorque ou toute unité de chargement similaire utilisée pour le transport de marchandises en transport intermodal.

Article

3

Droit contraignant

Article

4

Prescriptions de droit public

La présente Convention régit seulement les droits et obligations des parties au contrat de transport découlant de ce contrat. Les transports auxquels s’applique la présente Convention restent soumis aux prescriptions de droit public, notamment aux prescriptions de droit public concernant :

  • a)

    Les droits et les obligations des employés des parties au contrat ;

  • b)

    La sécurité du transport des marchandises dangereuses ainsi que d’autres questions de sécurité ;

  • c)

    Les formalités douanières ;

  • d)

    La protection des animaux ;

  • e)

    Les restrictions et conditions spéciales s’appliquant au transport de différents types de marchandises ;

  • f)

    Les restrictions à l’utilisation d’un certain nombre de postes frontière, d’infrastructures ou de gares ferroviaires dans différents pays ;

  • g)

    L’octroi aux entreprises ferroviaires de licences pour le transport ferroviaire des marchandises ;

  • h)

    Le droit d’accès d’une entreprise ferroviaire aux infrastructures ferroviaires de différents pays ;

  • i)

    L’admission technique des véhicules ferroviaires ou wagons pour la circulation sur le réseau ferroviaire international.

CHAPITRE

2

CONCLUSION ET EXÉCUTION DU CONTRAT DE TRANSPORT

Article

5

Contrat de transport

Article

6

Contenu de la lettre de voiture

Article

7

Responsabilité de l’expéditeur

Article

8

Paiement des frais afférents au transport

Article

9

Vérification

Article

10

Force probante de la lettre de voiture

Article

11

Emballage et chargement

Article

12

Accomplissement des formalités administratives

Article

13

Délais de livraison

Article

14

Livraison

Article

15

Droit de disposer de la marchandise

Article

16

Exercice du droit de disposition

Article

17

Empêchements au transport et à la livraison

Article

18

Conséquences des empêchements au transport et à la livraison

CHAPITRE

3

RESPONSABILITÉ

Article

19

Fondement de la responsabilité

Article

20

Présomption de perte de la marchandise

Article

21

Indemnité en cas de perte

Article

22

Unité de compte

Article

23

Responsabilité en cas de déchet de route

Article

24

Indemnité en cas d’avarie

Article

25

Indemnité pour retard de livraison

Article

26

Personnes dont répond le transporteur

Le transporteur est responsable de ses agents et des autres personnes aux services desquelles il recourt pour l’exécution du transport lorsque ces agents ou ces autres personnes agissent dans l’exercice de leurs fonctions. Les entreprises ou organismes exploitant l’infrastructure ferroviaire sur laquelle est effectué le transport sont considérés comme des personnes aux services desquelles le transporteur recourt pour l’exécution du transport. Le droit de recours du transporteur est garanti.

Article

27

Autres actions

CHAPITRE

4

RÈGLEMENT DES RÉCLAMATIONS

Article

28

Notification du dommage

Article

29

Réclamations

Article

30

Droit d’actionner le transporteur

Article

31

Transporteurs qui peuvent être actionnés

Article

32

Prescription

CHAPITRE

5

CONNAISSEMENT

Article

33

Émission d’un connaissement

Article

34

Effet du connaissement ; légitimation

Article

35

Livraison contre remise du connaissement

Article

36

Exécution des instructions

Article

37

Objections

Le transporteur ne peut soulever une objection vis-à-vis d’une réclamation présentée par une personne autorisée à présenter une réclamation au titre du connaissement que :

  • a)

    Si cette objection a trait à la validité des déclarations faites dans le connaissement ;

  • b)

    Si elle trouve son origine dans la teneur du connaissement ; ou

  • c)

    Si ce transporteur est en droit d’adresser directement des objections à la personne autorisée à présenter une réclamation au titre du connaissement.

Les renvois à d’autres accords figurant dans le connaissement ne sont pas considérés comme des dispositions juridiquement contraignantes dudit connaissement.

Article

38

Le connaissement en tant que document formant titre

L’émission et la remise du connaissement au destinataire y désigné ont le même effet, en matière d’acquisition d’un droit sur les marchandises, qu’une remise physique des marchandises, pour autant que le transporteur soit en possession des marchandises. Il en va de même dans le cas du transfert du connaissement à des tiers.

CHAPITRE

6

RAPPORTS DES TRANSPORTEURS ENTRE EUX

Article

39

Décompte

Tout transporteur qui a encaissé ou qui aurait dû encaisser, soit au départ soit à l’arrivée, les frais ou autres créances résultant du contrat de transport doit payer aux transporteurs intéressés la part qui leur revient. Les modalités de paiement sont fixées par convention entre les transporteurs.

Article

40

Droit de recours

Article

41

Conventions au sujet des recours

Les transporteurs sont libres de convenir entre eux de dispositions dérogeant aux articles 39 et 40.

CHAPITRE

7

DISPOSITIONS FINALES

Article

42

Secrétariat

Le (la) Secrétaire exécutif(ve) de la Commission économique pour l’Europe assure le secrétariat de la présente Convention.

Article

43

Procédures requises pour signer la Convention et pour devenir Partie

Article

44

Entrée en vigueur

Article

45

Dénonciation

Article

46

Règlement des différends

Article

47

Réserves

Article

48

Procédure de modification des dispositions de la Convention

Article

49

Convocation d’une conférence

Article

50

Dépôt du texte de la présente Convention auprès du Secrétaire général

Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies est désigné comme dépositaire de la présente Convention et en transmettra un exemplaire certifié conforme à chaque État signataire ou adhérent.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.

FAIT à Genève, le 17 novembre 2023, en un seul exemplaire, en langues anglaise, française et russe, les trois textes faisant également foi.

Verdrag inzake de overeenkomst van internationaal spoorwegvervoer van goederen

Preambule

De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, hierna te noemen de „partijen”,

Zich bewust van de noodzaak om het concurrentievermogen van het spoorwegvervoer ten opzichte van andere vervoerswijzen te vergroten door het internationale spoorwegvervoer van goederen tussen Europa en Azië te vergemakkelijken,

Gelet op het Verdrag betreffende het internationale spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980 in de versie van het Protocol van 3 juni 1999 houdende wijziging, met name de Uniforme Regelen betreffende de overeenkomst van internationaal spoorwegvervoer van goederen (CIM – Aanhangsel B bij COTIF),

Gelet op de Overeenkomst betreffende het internationaal spoorwegvervoer van goederen (SMGS),

Gelet op de noodzaak om voorzieningen te treffen voor omstandigheden waarin noch de CIM- noch de SMGS-regels van toepassing zijn op het gehele traject, met name voor Euro-Aziatische verbindingen voor spoorwegvervoer van goederen,

Overwegend dat het, om dergelijk vervoer te vergemakkelijken, van essentieel belang is de voorwaarden die van toepassing zijn op de overeenkomst van internationaal spoorwegvervoer van goederen te standaardiseren, met name wat betreft de documenten die voor een dergelijk vervoer worden gebruikt en de aansprakelijkheid van de vervoerder,

Zich bewust van de snelle toename van het spoorwegvervoer tussen Europa en Azië en de noodzaak om het marktaandeel van het spoorwegvervoer te vergroten om de milieueffecten van het goederenvervoer te verminderen door de administratieve en contractuele belemmeringen in de sector te verlichten,

Vaststellend dat dit Verdrag naast de twee bestaande rechtsstelsels voor spoorwegvervoer (CIM en SMGS) zal bestaan, die van toepassing blijven op het internationale spoorwegvervoer van goederen binnen hun respectieve geografische gebieden,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

1

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel

1

Toepassingsgebied

Artikel

2

Begripsomschrijvingen

In dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a.

    „vervoerovereenkomst” een overeenkomst op grond waarvan een vervoerder zich ertoe verbindt goederen tegen betaling te vervoeren en deze aan een geadresseerde af te leveren onder de in dit Verdrag bepaalde voorwaarden.

  • b.

    „vervoerder” de contractuele vervoerder of een opvolgende vervoerder.

  • c.

    „contractuele vervoerder” de vervoerder die de vervoerovereenkomst met de afzender heeft gesloten.

  • d.

    „opvolgende vervoerder” een vervoerder die de vervoerovereenkomst niet met de afzender heeft gesloten, maar door het enkele feit dat hij de goederen met de vrachtbrief in ontvangst neemt, partij wordt bij de vervoerovereenkomst.

  • e.

    „afzender” de persoon die de vervoerovereenkomst met de contractuele vervoerder heeft gesloten.

  • f.

    „partijen bij de overeenkomst” de vervoerder en de afzender.

  • g.

    „geadresseerde” de persoon aan wie de vervoerder de goederen overeenkomstig de overeenkomst dient af te leveren.

  • h.

    „rechthebbende” de persoon die het recht heeft over de goederen te beschikken.

  • i.

    „goederen” de koopwaar, handelswaar en zaken van welke aard dan ook tot het vervoer waarvan een vervoerder zich uit hoofde van een vervoerovereenkomst verbindt, met inbegrip van de verpakking en van de uitrusting en intermodale transporteenheid die niet door of namens de vervoerder ter beschikking worden gesteld. Lege wagons kunnen door de partijen bij de overeenkomst ook als goederen worden beschouwd.

  • j.

    „zending” het geheel van goederen dat in het kader van een enkele vervoerovereenkomst dient te worden vervoerd.

  • k.

    „vrachtbrief” een document dat het sluiten en de inhoud van de vervoerovereenkomst bevestigt.

  • l.

    „digitale vrachtbrief” een vrachtbrief in de vorm van een elektronisch gegevensregistratieformulier waarvan de echtheid en integriteit te allen tijde worden gewaarborgd en die dezelfde functies heeft als de vrachtbrief.

  • m.

    „cognossement” een verhandelbaar vervoersdocument betreffende de verplichting van de vervoerder om de goederen aan de cognossementhouder af te leveren.

  • n.

    „elektronisch cognossement” een cognossement in de vorm van een elektronisch gegevensregistratieformulier waarvan de echtheid en integriteit te allen tijde worden gewaarborgd en die dezelfde functies heeft als het cognossement.

  • o.

    „houder” de persoon of partij die in het bezit is van een cognossement.

  • p.

    „kosten in verband met het vervoer” de vervoerskosten en incidentele kosten, douanerechten en andere aanvullende kosten die gerechtvaardigd en noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de overeenkomst en die ontstaan vanaf het sluiten van de overeenkomst tot en met de aflevering.

  • q.

    „vervoerskosten” de contractuele vergoeding die aan de vervoerder verschuldigd is voor het uitvoeren van de vervoerovereenkomst.

  • r.

    „tarieven” de prijssystemen van een vervoerder, die wettelijk van kracht zijn of worden bepaald door de kosten van diensten van de vervoerder, op basis waarvan de vervoerskosten in het kader van de vervoerovereenkomst worden gevormd.

  • s.

    „gevaarlijke goederen” de stoffen en voorwerpen waarvan het vervoer is verboden door het Reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID – Aanhangsel C bij COTIF) of de bepalingen van Bijlage 2 bij het SMGS, of die uitsluitend zijn toegestaan onder de daarin voorgeschreven voorwaarden.

  • t.

    „intermodale transporteenheid” een container, verplaatsbare tank of laadplaat, wissellaadbak, oplegger of andere vergelijkbare laadeenheid die wordt gebruikt voor het vervoer van goederen in intermodaal vervoer.

Artikel

3

Dwingend recht

Artikel

4

Bepalingen van het publiekrecht

Dit Verdrag regelt alleen de rechten en verplichtingen van de partijen bij de vervoerovereenkomst die voortvloeien uit een dergelijke overeenkomst. Vervoer waarop dit Verdrag van toepassing is, blijft onderworpen aan de bepalingen van het publiekrecht, met name publiekrechtelijke bepalingen die het volgende regelen:

  • a.

    rechten en verplichtingen van werknemers van de partijen bij de overeenkomst;

  • b.

    het veilige vervoer van gevaarlijke goederen alsmede andere veiligheidskwesties;

  • c.

    douaneformaliteiten;

  • d.

    de bescherming van dieren;

  • e.

    beperkingen en bijzondere voorwaarden voor het vervoer van verschillende soorten goederen;

  • f.

    beperkingen van het gebruik van verschillende grensovergangen, spoorweginfrastructuur of treinstations in verschillende landen;

  • g.

    vergunningen aan spoorwegondernemingen om spoorwegvervoer van goederen uit te voeren;

  • h.

    het recht op toegang van een spoorwegonderneming om de spoorweginfrastructuur in verschillende landen te gebruiken; en/of

  • i.

    de technische toelating van spoorwegvoertuigen/wagons voor het internationale spoorwegverkeer.

HOOFDSTUK

2

SLUITEN EN UITVOEREN VAN EEN VERVOEROVEREENKOMST

Artikel

5

Vervoerovereenkomst

Artikel

6

Inhoud van de vrachtbrief

Artikel

7

Verantwoordelijkheid van de afzender

Artikel

8

Betaling van de kosten in verband met het vervoer

Artikel

9

Onderzoek

Artikel

10

Bewijskracht van de vrachtbrief

Artikel

11

Laden en lossen

Artikel

12

Vervullen van administratieve formaliteiten

Artikel

13

Afleveringstermijnen

Artikel

14

Aflevering

Artikel

15

Recht over de goederen te beschikken

Artikel

16

Uitoefening van het beschikkingsrecht

Artikel

17

Omstandigheden die vervoer en aflevering belemmeren

Artikel

18

Gevolgen van omstandigheden die vervoer en aflevering belemmeren

HOOFDSTUK

3

AANSPRAKELIJKHEID

Artikel

19

Aansprakelijkheidsgronden

Artikel

20

Vermoeden van verlies van de goederen

Artikel

21

Schadevergoeding voor verlies

Artikel

22

Rekeneenheid

Artikel

23

Aansprakelijkheid voor verspilling tijdens het vervoer

Artikel

24

Schadevergoeding

Artikel

25

Schadevergoeding bij vertraging in de aflevering

Artikel

26

Personen voor wie de vervoerder aansprakelijk is

De vervoerder is aansprakelijk voor zijn ondergeschikten en voor andere personen van wier diensten hij gebruik maakt bij de uitvoering van het vervoer, wanneer deze ondergeschikten en andere personen handelen in de uitoefening van hun werkzaamheden. De ondernemingen of lichamen die de spoorweginfrastructuur exploiteren waarop het vervoer wordt verricht, worden beschouwd als personen van wier diensten de vervoerder gebruik maakt bij de uitvoering van het vervoer. Het recht van regres van de vervoerder wordt niet aangetast.

Artikel

27

Andere vorderingen

HOOFDSTUK

4

SCHIKKING VAN VORDERINGEN

Artikel

28

Kennisgeving van schade

Artikel

29

Vorderingen

Artikel

30

Recht om een vordering tegen de vervoerder in te stellen

Artikel

31

Vervoerders tegen wie een vordering kan worden ingesteld

Artikel

32

Verjaring

HOOFDSTUK

5

COGNOSSEMENT

Artikel

33

Afgifte van een cognossement

Artikel

34

Gevolgen van het cognossement; wettiging

Artikel

35

Aflevering tegen overlevering van het cognossement

Artikel

36

Uitvoeren van instructies

Artikel

37

Bezwaren

De vervoerder kan slechts bezwaar maken tegen een vordering van een persoon die gerechtigd is op grond van het cognossement een vordering in te stellen, voor zover:

  • a.

    het bezwaar de geldigheid van de verklaringen in het cognossement betreft; of

  • b.

    het bezwaar voortvloeit uit de inhoud van het cognossement; of

  • c.

    de vervoerder het recht heeft rechtstreeks bezwaar te maken tegen de persoon die gerechtigd is op grond van het cognossement een vordering in te dienen.

Verwijzingen naar andere overeenkomsten in het cognossement worden niet beschouwd als een bindend onderdeel van het cognossement.

Artikel

38

Cognossement als eigendomstitel

De afgifte en overhandiging van het cognossement aan de daarin aangewezen geadresseerde heeft, in termen van het verwerven van rechten op de goederen, hetzelfde effect als een fysieke overhandiging van de goederen, mits de vervoerder in het bezit is van de goederen. Hetzelfde geldt voor de overdracht van het cognossement aan derden.

HOOFDSTUK

6

BETREKKINGEN TUSSEN VERVOERDERS

Artikel

39

Vereffening van rekeningen

Elke vervoerder die bij vertrek of bij aankomst alle kosten die voortvloeien uit de vervoerovereenkomst heeft geïnd of had moeten innen, dient aan de betrokken vervoerders hun respectieve aandelen te betalen. De wijzen van betaling worden in een overeenkomst tussen de vervoerders vastgelegd.

Artikel

40

Regresrecht

Artikel

41

Overeenkomsten inzake regres

De vervoerders kunnen onderling overeenkomsten sluiten die afwijken van de artikelen 39 en 40.

HOOFDSTUK

7

SLOTBEPALINGEN

Artikel

42

Secretariaat

De uitvoerend secretaris van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties verzorgt secretariaatsdiensten voor dit Verdrag.

Artikel

43

Procedures voor ondertekening van en voor partij worden bij het Verdrag

Artikel

44

Inwerkingtreding

Artikel

45

Opzegging

Artikel

46

Regeling van geschillen

Artikel

47

Voorbehouden

Artikel

48

Procedures voor het wijzigen van de bepalingen van het Verdrag

Artikel

49

Bijeenroeping van een conferentie

Artikel

50

Nederlegging van dit Verdrag bij de Secretaris-Generaal

De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties wordt hierbij aangewezen als depositaris van dit Verdrag, die alle ondertekenende en toetredende Staten een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift zal doen toekomen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève op 17 november 2023, in één oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Franse en de Russische taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.