Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/ of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

Agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

The Benelux States (The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands), acting jointly by virtue of the provisions of the Convention concluded on 11 April 1960 on the transfer of control of persons to the external frontiers of Benelux territory, and the Kyrgyz Republic,

hereinafter referred to as “the Parties”,

Striving to promote cooperation between the Parties and to improve communication between them in order to better execute the laws and regulations on the circulation of persons of the Parties,

Striving to reconfirm their common desire to effectively combat the illegal immigration of their respective nationals as well as of third-State nationals and of stateless persons,

Recognizing the need to respect human rights and individual freedoms and stressing that this Agreement does not affect human rights and the obligations of the Parties, specifically obligations arising from the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948 and other international agreements and in particular, the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January 1967, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966 and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Punishment of 10 December 1984,

Striving to fulfil the obligation under international legal norms to readmit their own nationals, especially Article 12(4) of the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966,

Striving to establish an obligation between the Parties to readmit third-State nationals and stateless persons, under the conditions provided for in this Agreement,

Striving to facilitate, on the basis of reciprocity, the readmission of persons having entered into and/or residing on the territory of another Party without authorisation, and the transit of persons to be readmitted,

Being interested in performing a fast and secure readmission in accordance with procedures which ensure respect for human rights,

Taking into account the fact that cooperation between the Parties in the field of readmission represents a common interest,

Referring to the Agreement between the Kyrgyz Republic and the Benelux States on the exemption from visa requirements for holders of valid diplomatic and service/official passports,

Have agreed as follows:

SECTION

I

DEFINITIONS AND SCOPE

Article

1

Definitions and scope

For the purpose of this Agreement:

  • 1.

    “Territory” shall mean:

    • for the Benelux States: the combined territory in Europe of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands;

    • for the Kyrgyz Republic: the territory of the Kyrgyz Republic;

  • 2.

    “Person having entered and/or residing without authorisation” shall mean any person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry or residence;

  • 3.

    “Readmission” shall mean the return by the competent authority of the Requesting Party and admission by the competent authority of the Requested Party of an own national of the Requested Party, respectively of a third-State national or of a stateless person, who does not, or no longer, fulfil the conditions for entry into or residence on the territory of the Requesting Party, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 4.

    “Own national” shall mean any person who holds the nationality of one of the Benelux States or of the Kyrgyz Republic;

  • 5.

    “Third State” shall mean any State which is neither a Benelux State nor the Kyrgyz Republic;

  • 6.

    “Third-State national” shall mean any person who holds a nationality other than that of one of the Benelux States or of the Kyrgyz Republic;

  • 7.

    “Stateless person” shall mean any person who has no nationality as defined by the Convention of 28 September 1954 relating to the Status of Stateless Persons;

  • 8.

    “Requesting Party” shall mean the Party on whose territory a person having entered and/or residing without authorisation is present and which requests the readmission of this person or his transit, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 9.

    “Requested Party” shall mean the Party which is asked to readmit a person having entered and/or residing without authorisation on the territory of the Requesting Party or to allow his transit over its territory, under the conditions provided for in this Agreement;

  • 10.

    “Diplomatic or consular representation of the Requested Party” shall mean the diplomatic or consular representation of the Requested Party accredited to the Requesting Party;

  • 11.

    “Residence permit” shall mean an official permit of any type issued by one of the Parties entitling a person to reside on its territory. This shall not include temporary permission to remain in connection with the processing of an asylum application or an application for a residence permit.

SECTION

II

READMISSION OBLIGATIONS

Article

2

Readmission of own nationals

Article

3

Readmission of third-State nationals and stateless persons

SECTION

III

READMISSION PROCEDURE

Article

4

Submission of the readmission application

Article

5

Means of evidence regarding own nationals

Article

6

Means of evidence regarding third-State nationals and stateless persons

Article

7

Time limits

Article

8

Transfer modalities and modes of transportation

Article

9

Readmission in error

SECTION

IV

TRANSIT OPERATIONS

Article

10

Transit principles

Article

11

Transit procedure

SECTION

V

COSTS

Article

12

Costs

Without prejudice to the right of the competent authorities to recover the costs associated with the readmission from the person to be readmitted or from third parties, all costs incurred in connection with readmission and transit operations or return of persons admitted by mistake pursuant to this Agreement to the border of the State of final destination, shall be borne by the Requesting Party.

SECTION

VI

DATA PROTECTION AND NON-AFFECTION CLAUSE

Article

13

Data Protection

The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the implementation of this Agreement. The processing, the treatment and the use of personal data by the competent authorities of the Kyrgyz Republic in a particular case shall be subject to the national laws of the Kyrgyz Republic and, where the data is treated and used by a competent authority of a Benelux State, to the provisions of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC of 24 October 1995 (General Data Protection Regulation) and of the national legislation of the respective Benelux States adopted pursuant to this Regulation. Additionally, the following principles shall apply:

  • 1.

    Personal data shall be processed lawfully, fairly and in a transparent manner in relation to the data subject (“lawfulness, fairness and transparency”);

  • 2.

    Personal data shall be collected for the specified, explicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not further processed by the communicating authority nor by the receiving authority in a way incompatible with that purpose; further processing for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes shall not be considered to be incompatible with the initial purposes (“purpose limitation”);

  • 3.

    Personal data shall be adequate, relevant and limited to what is necessary in relation to the purposes for which they are processed (“data minimization”) and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed; in particular, personal data communicated may concern only the following:

    • 1.

      the particulars of the person to be readmitted (surname, given name, any previous names, nicknames or pseudonyms, date and place of birth, sex, current and previous nationality);

    • 2.

      identity card or passport (serial number, period of validity, date of issue, issuing authority and place of issue);

    • 3.

      stop-overs and itineraries;

    • 4.

      other information needed to identify the person to be readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement;

  • 4.

    Personal data shall be accurate and, where necessary, kept up-to-date; every reasonable step must be taken to ensure that personal data that are inaccurate, having regard to the purposes for which they are processed, are erased or rectified without delay (“accuracy”);

  • 5.

    Personal data shall be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purposes for which the personal data are processed; personal data may be stored for longer periods insofar as the personal data will be processed solely for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes and subject to implementation of the appropriate technical and organizational measures in order to safeguard the rights and freedoms of the data subject (“storage limitation”);

  • 6.

    Both the communicating and the receiving authority shall take every adequate step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where the processing does not comply with the provisions of this Article, in particular because those data are not adequate, relevant, accurate or they are excessive in relation to the purpose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking to the other Party;

  • 7.

    Upon request, the receiving authority shall inform the communicating authority of the use of the communicated data and of the results obtained therefrom;

  • 8.

    Personal data may only be communicated to the competent authorities. Further communication to other bodies requires the prior consent of the communicating authority;

  • 9.

    The communicating and the receiving authorities are obliged to make a written record of the communication and receipt of personal data;

  • 10.

    Personal data shall be processed in a manner that ensures appropriate security of the personal data, including protection against unauthorized or unlawful processing and against accidental loss, destruction or damage, using appropriate technical or organizational measures (“integrity and confidentiality”).

Article

14

Relation with other international obligations

This Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Parties arising from international legal norms.

SECTION

VII

IMPLEMENTATION AND APPLICATION

Article

15

Committee of Experts

Article

16

Settlement of disputes

Issues on the implementation of the present Agreement, as well as disputes between the Parties concerning the interpretation or the application of the provisions of the present Agreement shall be solved in a mutual consent between the Parties through consultations.

Article

17

Amendments

This Agreement may be amended and supplemented by mutual consent of the Parties. Amendments and supplements which shall form an integral part of this Agreement shall be drawn up in the form of separate protocols and enter into force in accordance with the national law of the Parties.

Article

18

Implementing Protocol

All necessary practical provisions for the implementation of this Agreement shall be laid down in the Implementing Protocol. The Implementing Protocol shall regulate inter alia:

  • 1.

    the designation of the competent authorities of the Parties;

  • 2.

    the designation of border crossing points;

  • 3.

    the establishment of the means of evidence;

  • 4.

    the conditions under which and the manner in which persons to be readmitted or in transit are escorted.

The Implementing Protocol forms an integral part of this Agreement.

Article

19

Territorial application

With regard to the Kingdom of the Netherlands, the application of this Agreement can be extended to parts of the Kingdom which are situated outside Europe through a notification to the General Secretariat of the Benelux Union, which shall inform the other Parties thereof.

SECTION

VIII

FINAL PROVISIONS

Article

20

Depositary

The General Secretariat of the Benelux Union shall be the depositary of this Agreement. The depositary shall provide a certified true copy to all Signatory States.

Article

21

Entry into force

Article

22

Suspension, denunciation

IN WITNESS WHEREOF the representatives of the Parties, duly authorised for this purpose, have signed this Agreement.

DONE at Brussels, on 18 June 2025, in the Kyrgyz, English, Dutch and French languages, the texts in each of the languages being equally authentic. In the event of differences in interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties will refer to the English text.

For the Kyrgyz Republic,

Aidit ERKIN

For the Kingdom of Belgium,

Joris SALDEN

For the Grand Duchy of Luxembourg,

Jean-Louis THILL

For the Kingdom of the Netherlands,

Brechje SCHWACHÖFER

Implementing protocol to the agreement between the Benelux states (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz Republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

Article

1

Designation of competent authorities

(Article 18(1) of the Agreement)

Article

2

Designation of border crossing points

(Article 18(2) of the Agreement)

Article

3

Submission of the readmission application

(Article 4 of the Agreement)

Article

4

Means of evidence regarding own nationals

(Article 5(1) and (2) of the Agreement)

Article

5

Means of evidence regarding third-State nationals and stateless persons

(Article 6 of the Agreement)

Article

6

Reply to the application

(Article 7(3) of the Agreement)

Article

7

Travel documents

(Article 7 (5) of the Agreement)

Article

8

Interviews

(Article 5(3) and (4) of the Agreement)

Article

9

Transfer

(Article 8 of the Agreement)

Article

10

Transit procedure

(Article 11 of the Agreement)

Article

11

Support for transit

(Article 11(4) of the Agreement)

Article

12

Obligations for escorts

(Article 11(3) of the Agreement)

Article

13

Costs

(Article 12 of the Agreement)

Article

14

Language

Parties shall communicate with one another in the English language.

Article

15

Annexes

Annex

1

Border crossing points

for the Kyrgyz Republic

Manas International Airport

for the Kingdom of Belgium

Brussels National Airport

for the Grand Duchy of Luxembourg

Luxembourg Airport

for the Kingdom of the Netherlands

Schiphol Amsterdam Airport

Annex

2

Implementing protocol to the agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

READMISSION APPLICATION

(Art. 4 of the Agreement and Art. 3 of the Implementing Protocol)

□ Readmission of a Party´s own national

□  Readmission of a third-State national or stateless person

DATE OF APPLICATION: .........

CASE NO: .........

FROM: COMPETENT AUTHORITY (Requesting Party)

.........

Tel:

E-mail:

TO: COMPETENT AUTHORITY (Requested Party)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE READMISSION IS APPLIED FOR

SURNAME

.........

GIVEN NAMES

.........

MAIDEN NAME

.........

.........

OTHER NAMES

.........

.........

(aliases, etc.)

.........

.........

.........

.........

SEX

.........

DATE OF BIRTH

.........

PLACE OF BIRTH

.........

LAST PLACE OF

RESIDENCE ON THE

TERRITORY OF THE

REQUESTED PARTY

.........

CIVIL STATUS:

□ Unmarried

□ Married

□ Divorced

□ Widowed

SPOUSE

Name

.........

Date of birth

.........

Nationality

.........

MINOR CHILDREN

......... (number)

Name(s)

.........

Date of birth

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

2. – MEANS OF EVIDENCE (Art. 5 or 6 of the Agreement and Article 4 or 5 of the Implementing Protocol)

(NB – here one should include the date of issue, period of validity of documents, etc.)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

(copies attached)

3. – INFORMATION ON THE UNLAWFUL RESIDENCE ON THE TERRITORY OF THE REQUESTING PARTY

DATE ON WHICH THE UNLAWFUL RESIDENCE WAS ESTABLISHED

4. – ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief description)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

6. .........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

REPLY TO THE READMISSION APPLICATION

(Art. 7(3) and (4) of the Agreement and Art. 3 of the Implementing Protocol)

DATE OF REPLY: .........

1. – DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY

2. – SPECIAL OBSERVATIONS

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

3

Implementing protocol to the agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

EU STANDARD TRAVEL DOCUMENT FOR RETURN

(Art. 7(5) of the Agreement and Art. 7 of the Implementing Protocol)

MEMBER STATE / Etat Membre / Lidstaat:

.........

REGISTRATION NUMBER / Numéro d´enregistrement / Registratienummer: .........

DOC. NUMBER / Doc. Numéro / Doc. Nummer: .........

VALID FOR ONE JOURNEY FROM / Valable pour un seul voyage de /

Geldig voor een eenmalige reis van: .........

SURNAME / Nom / Naam: .........

PHOTO

Photo / Foto

GIVEN NAME / Prénom / Voornaam: .........

DATE OF BIRTH / Date de naissance / Geboortedatum: .........

HEIGHT / Taille / Lengte: .........

DISTINGUISHING MARKS / Signes particuliers / Bijzondere kenmerken: .........

NATIONALITY / Nationalité / Nationaliteit: .........

ADDRESS IN HOME COUNTRY (if known) / Adresse dans le pays d´origine (si connu) / Adres in het land van oorsprong (indien bekend):

.........

ISSUING AUTHORITY / Autorité de délivrance /

Afgegeven door: .........

ISSUED AT / Lieu de délivrance /

SEAL/STAMP

Afgegeven te: .........

Sceau/Cachet

Zegel/Stempel

ISSUED ON / Date de délivrance /

Datum van afgifte: .........

SIGNATURE / Signature / Handtekening:

.........

REMARKS / Observations / Opmerkingen:

.........

.........

.........

.........

.........

Annex

4

Implementing protocol to the agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

TRAVEL DOCUMENT FOR RETURN

(Art. 7(5) of the Agreement and Art. 7 of the Implementing Protocol)

Annex

5

Implementing protocol to the agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

NOTIFICATION CONCERNING TRANSFER

(Art. 8 of the Agreement and Art. 9 of the Implementing Protocol)

DATE: .........

CASE NO: .........

YOUR POSITIVE REPLY OF (date): .........

FROM: COMPETENT AUTHORITY (Requesting Party)

.........

Tel:

E-mail:

TO: COMPETENT AUTHORITY (Requested Party)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE TRANSFER IS ANNOUNCED

SURNAME

.........

GIVEN NAMES

.........

.........

.........

.........

.........

DATE OF BIRTH

.........

PLACE OF BIRTH

.........

NATIONALITY

.........

SPOUSE

Name

.........

Date of birth

.........

Nationality

.........

MINOR CHILDREN

......... (number)

Name(s)

.........

Date of birth

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

2. – DOCUMENTS POSSESSED BY THE PERSON WHOSE TRANSFER IS ANNOUNCED

(NB – here one should include the date and place of issue, period of validity, etc.)

1.

LAISSEZ-PASSER

issued on

(date)

.........

at (place)

.........

valid until

(date)

.........

2.

OTHER (TRAVEL) DOCUMENTS

.........

.........

.........

.........

.........

(copies attached)

3. – DATE, TIME, PLACE AND MODALITIES OF TRANSFER

DATE AND TIME OF TRANSFER

PLACE OF TRANSFER

MODES OF TRANSPORTATION

AIR/LAND/SEA*

MEANS OF TRANSPORT

– CAR

YES/NO*

REGISTRATION NUMBER .........

– AIRPLANE

YES/NO*

FLIGHT NO .........

ESCORT:

YES/NO*

NUMBER OF ESCORTS

.........

NAMES OF ESCORTS

1. ........

2. ........

REASONS WHY THE READMISSION CANNOT BE EFFECTED BY AIR

.........

STATE OF HEALTH (consent of person concerned

.........

required)

.........

.........

REQUIRED ASSISTANCE

.........

.........

.........

REQUIRED PROTECTION OR SECURITY MEASURES

.........

.........

.........

.........

* Strike out what does not apply.

4. – ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief description)

1.........

2.........

3.........

4.........

5.........

6.........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

CONFIRMATION OF RECEIPT OF NOTIFICATION

DATE: .........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

Annex

6

Implementing protocol to the agreement between the Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and the Kyrgyz republic on the readmission of persons having entered and/or residing without authorisation (Readmission Agreement)

TRANSIT APPLICATION FOR FOREIGNER(S) TO BE RETURNED TO A THIRD STATE

(Art. 11(1) of the Agreement and Art. 10(1) of the Implementing Protocol)

DATE OF APPLICATION: .........

CASE NO: .........

FROM: COMPETENT AUTHORITY (Requesting Party)

.........

Tel:

E-mail:

TO: COMPETENT AUTHORITY (Requested Party)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONAL DETAILS OF THE PERSON WHOSE TRANSIT IS APPLIED FOR

SURNAME

.........

GIVEN NAMES

.........

MAIDEN NAME

.........

.........

OTHER NAMES

.........

.........

(aliases, etc.)

.........

.........

.........

.........

SEX

.........

DATE OF BIRTH

.........

PLACE OF BIRTH

.........

NATIONALITY

.........

TYPE AND NO OF

.........

TRAVEL DOCUMENT

.........

.........

2. – DECLARATION OF COMPETENT AUTHORITY OF REQUESTING PARTY

a. THE CONDITIONS HAVE BEEN MET

(Art. 10(1) and (2) of the Agreement)

b. NO KNOWN REASONS FOR REFUSAL

(Art. 10(3) of the Agreement)

3. – PROPOSED TRANSIT MODALITIES

DATE, TIME AND PLACE OF ARRIVAL ON THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

On

.........

At

.........

Airport*

.........

Flight no

.........

Border crossing point*

.........

Car registration no

.........

Port*

.........

Shipping company

.........

DATE, TIME AND PLACE OF DEPARTURE FROM THE TERRITORY OF THE REQUESTED PARTY

On

.........

At

.........

Airport*

.........

Flight no

.........

Border crossing point*

.........

Car registration no

.........

Port*

.........

Shipping company

.........

OTHER STATES OF TRANSIT

.........

STATE OF (FINAL) DESTINATION

.........

4. – ACCOMPANIMENT

ESCORT

YES/NO*

NUMBER OF ESCORTS

.........

NAMES OF ESCORTS

1. .........

2. .........

MEDICAL ESCORT

YES/NO*

REASONS WHY THE TRANSIT CANNOT BE

1. .........

EFFECTED BY AIR

2. ........

3. ........

4. ........

PROTECTION OR SECURITY MEASURES TO BE TAKEN

1. ........

2. ........

3. ........

SUPPORT REQUESTED

YES/NO*

MANNER OF SUPPORT

.........

* Strike out what does not apply.

5. – ANNEXES

NUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief description)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

6. .........

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

REPLY TO THE TRANSIT APPLICATION

(Art. 11(2) of the Agreement and Art. 10(2) of the Implementing Protocol)

DATE OF REPLY: .........

1. – DECISION TAKEN

□ APPROVED

□ REFUSED

GROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY

2. – SPECIAL OBSERVATIONS (see also under 3)

NAME OF OFFICIAL

STAMP AND SIGNATURE

DONE at Brussels, on 18 June 2025, in the Kyrgyz, English, Dutch and French languages.

For the Kyrgyz Republic

Aidit ERKIN

For the Kingdom of Belgium

Joris SALDEN

For the Grand Duchy of Luxembourg

Jean-Louis THILL

For the Kingdom of the Netherlands

Brechje SCHWACHÖFER

Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

De Kirgizische Republiek en de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden), die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 gesloten Overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Benelux-gebied gemeenschappelijk optreden,

hierna genoemd „de Partijen”,

Ernaar strevend de samenwerking tussen de Partijen te bevorderen en de onderlinge communicatie te verbeteren teneinde beter uitvoering te geven aan de wetgeving en regelgeving inzake personenverkeer van de Partijen,

Ernaar strevend hun gezamenlijke wens strekkende tot het efficiënt bestrijden van de illegale immigratie van hun respectieve onderdanen alsmede van de onderdanen van een derde Staat en van staatloze personen te herbevestigen,

Erkennend dat het noodzakelijk is de rechten en vrijheden van de mens te eerbiedigen en benadrukkend dat deze Overeenkomst geen afbreuk doet aan de rechten van de mens en aan de verplichtingen van de Partijen, in het bijzonder de verplichtingen die voortvloeien uit de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van 10 december 1948 en andere internationale overeenkomsten, met name het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951, het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31 januari 1967, het Internationale Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten van 16 december 1966 en het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing van 10 december 1984,

Ernaar strevend de internationaalrechtelijke verplichting tot terugname van eigen onderdanen ten uitvoer te brengen, en met name artikel 12, lid 4, van het Internationale Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten van 16 december 1966,

Ernaar strevend een verplichting tot terugname van de onderdanen van een derde Staat en staatloze personen tussen de Partijen tot stand te brengen, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden,

Ernaar strevend, op basis van wederkerigheid, de terugname van personen die onregelmatig op het grondgebied van een andere Partij zijn binnengekomen en/of verblijven, en de doorgeleiding van over te nemen personen, te vergemakkelijken,

Bezorgd dat deze terugname snel en veilig moet plaatsvinden, volgens procedures die de rechten van de mens eerbiedigen,

Overwegende het feit dat samenwerking tussen de Partijen op het gebied van terugname van gemeenschappelijk belang is,

Verwijzend naar de Overeenkomst tussen de Kirgizische Republiek en de Benelux-Staten inzake de vrijstelling van de visumplicht voor houders van geldige diplomatieke paspoorten en officiële/dienstpaspoorten,

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL

I

DEFINITIES EN WERKINGSSFEER

Artikel

1

Definities en werkingssfeer

Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent:

  • 1.

    „Grondgebied”:

    • voor de Benelux-Staten: het gezamenlijke grondgebied in Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden;

    • voor de Kirgizische Republiek: het grondgebied van de Kirgizische Republiek;

  • 2.

    „Onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende persoon”: elke persoon die niet of niet meer voldoet aan de voorwaarden voor binnenkomst of verblijf;

  • 3.

    „Terugname”: de verwijdering door de bevoegde autoriteit van de Verzoekende Partij en de toelating door de bevoegde autoriteit van de Aangezochte Partij van een eigen onderdaan van de Aangezochte Partij, respectievelijk van een onderdaan van een derde Staat of van een staatloze persoon, die niet of niet meer voldoet aan de voorwaarden voor binnenkomst of verblijf op het grondgebied van de Verzoekende Partij, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 4.

    „Eigen onderdaan”: elke persoon die de nationaliteit heeft van één der Benelux-Staten of van de Kirgizische Republiek;

  • 5.

    „Derde Staat”: elke Staat die noch een Benelux-Staat noch de Kirgizische Republiek is;

  • 6.

    „Onderdaan van een derde Staat”: elke persoon die de nationaliteit heeft van een andere Staat dan van één der Benelux-Staten of van de Kirgizische Republiek;

  • 7.

    „Staatloze persoon”: elke persoon zonder nationaliteit zoals bepaald door het Verdrag van 28 september 1954 betreffende de Status van Staatloze personen;

  • 8.

    „Verzoekende Partij”: de Partij op wiens grondgebied een onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende persoon zich bevindt en die om de terugname van deze persoon dan wel zijn doorgeleiding verzoekt, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 9.

    „Aangezochte Partij”: de Partij die wordt verzocht een onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende persoon op het grondgebied van de Verzoekende Partij terug of over te nemen dan wel zijn doorgeleiding over haar grondgebied toe te staan, onder de in deze Overeenkomst bedoelde voorwaarden;

  • 10.

    „Diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de Aangezochte Partij”: de bij de Verzoekende Partij geaccrediteerde diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de Aangezochte Partij;

  • 11.

    „Verblijfstitel”: een door een van de Partijen afgegeven officiële vergunning die een persoon het recht geeft om op haar grondgebied te verblijven. Hieronder valt niet de tijdelijke vergunning om in verband met de behandeling van een asielverzoek of de aanvraag van een verblijfsvergunning op het grondgebied te verblijven.

DEEL

II

TERUGNAMEPLICHTEN

Artikel

2

Terugname van eigen onderdanen

Artikel

3

Terugname van onderdanen van een derde Staat en staatloze personen

DEEL

III

TERUGNAMEPROCEDURE

Artikel

4

Indiening van het verzoek om terugname

Artikel

5

Bewijsmiddelen met betrekking tot eigen onderdanen

Artikel

6

Bewijsmiddelen met betrekking tot onderdanen van een derde Staat en staatloze personen

Artikel

7

Termijnen

Artikel

8

Overdrachtsmodaliteiten en wijze van vervoer

Artikel

9

Onterechte terugname

DEEL

IV

DOORGELEIDINGEN

Artikel

10

Uitgangspunten bij doorgeleiding

Artikel

11

Doorgeleidingsprocedure

DEEL

V

KOSTEN

Artikel

12

Kosten

Onverminderd het recht van de bevoegde autoriteiten om de aan de terugname verbonden kosten van de terug of over te nemen persoon of van derden terug te vorderen, komen alle kosten in verband met terugname en doorgeleiding of terugkeer van verkeerdelijk toegelaten personen uit hoofde van deze Overeenkomst tot aan de grens van de Staat van eindbestemming ten laste van de Verzoekende Partij.

DEEL

VI

Artikel

13

Gegevensbescherming

Persoonsgegevens worden alleen verstrekt wanneer dit nodig is voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. De verwerking, de behandeling en het gebruik van persoonsgegevens door de bevoegde autoriteiten van de Kirgizische Republiek in een bepaald geval zijn onderworpen aan de wetgeving van de Kirgizische Republiek en, wanneer de behandeling door een bevoegde autoriteit van een Benelux-Staat wordt uitgevoerd, aan de bepalingen van Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 (algemene verordening gegevensbescherming) en van de krachtens deze Verordening vastgestelde nationale wetgeving van de respectieve Benelux-Staten. Daarnaast zijn de volgende beginselen van toepassing:

  • 1.

    Persoonsgegevens moeten worden verwerkt op een wijze die ten aanzien van de betrokkene rechtmatig, behoorlijk en transparant is („rechtmatigheid, behoorlijkheid en transparantie”);

  • 2.

    Persoonsgegevens moeten voor welbepaalde, uitdrukkelijk omschreven en gerechtvaardigde doeleinden worden verzameld en mogen vervolgens niet verder op een met die doeleinden onverenigbare wijze worden verwerkt; de verdere verwerking met het oog op archivering in het algemeen belang, wetenschappelijk of historisch onderzoek of statistische doeleinden wordt niet als onverenigbaar met de oorspronkelijke doeleinden beschouwd („doelbinding”);

  • 3.

    Persoonsgegevens moeten toereikend zijn, ter zake dienend en beperkt tot wat noodzakelijk is voor de doeleinden waarvoor zij worden verwerkt („minimale gegevensverwerking”) en niet bovenmatig uitgaande van de doeleinden waarvoor zij worden verzameld en/of vervolgens worden verwerkt; de verstrekte persoonsgegevens mogen met name uitsluitend betrekking hebben op:

    • 1.

      de personalia van de terug of over te nemen persoon (naam, voornaam, eventuele vroegere namen, bijnamen of pseudoniemen, geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige en vorige nationaliteit);

    • 2.

      een identiteitsbewijs of paspoort (serienummer, geldigheidstermijn, datum van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte);

    • 3.

      verblijfplaatsen en reisroutes;

    • 4.

      andere voor identificatie van de terug of over te nemen persoon of voor het onderzoek van de terugnamevereisten uit hoofde van deze Overeenkomst dienstige gegevens;

  • 4.

    Persoonsgegevens moeten juist zijn en zo nodig worden geactualiseerd; alle redelijke maatregelen moeten worden genomen om de persoonsgegevens die, gelet op de doeleinden waarvoor zij worden verwerkt, onjuist zijn, onverwijld te wissen of te rectificeren („juistheid”);

  • 5.

    Persoonsgegevens moeten worden bewaard in een vorm die het mogelijk maakt de betrokkenen niet langer te identificeren dan voor de doeleinden waarvoor de persoonsgegevens worden verwerkt noodzakelijk is; persoonsgegevens mogen voor langere perioden worden opgeslagen voor zover de persoonsgegevens louter met het oog op archivering in het algemeen belang, wetenschappelijk of historisch onderzoek of statistische doeleinden worden verwerkt, mits de passende technische en organisatorische maatregelen worden getroffen om de rechten en vrijheden van de betrokkene te beschermen („opslagbeperking”);

  • 6.

    Zowel de mededelende als de ontvangende autoriteit treffen alle passende maatregelen om in voorkomend geval te zorgen voor de correctie, uitwissing of afscherming van persoonsgegevens wanneer de verwerking niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit artikel, met name omdat deze gegevens niet toereikend, ter zake dienend of nauwkeurig zijn, of omdat zij bovenmatig zijn in verhouding tot het doel van de verwerking. Dit behelst de kennisgeving van elke correctie, uitwissing of afscherming aan de andere Partij;

  • 7.

    Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de mededelende autoriteit in kennis van het gebruik van de meegedeelde gegevens en van de daardoor verkregen resultaten;

  • 8.

    Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de bevoegde autoriteiten worden verstrekt. Voor de mededeling aan andere instanties is de voorafgaande goedkeuring van de mededelende autoriteit vereist;

  • 9.

    De mededelende en ontvangende autoriteiten zijn verplicht de mededeling en ontvangst van persoonsgegevens schriftelijk te registreren;

  • 10.

    Persoonsgegevens moeten door het nemen van passende technische of organisatorische maatregelen op een dusdanige manier worden verwerkt dat een passende beveiliging ervan gewaarborgd is, en dat zij onder meer beschermd zijn tegen ongeoorloofde of onrechtmatige verwerking en tegen onopzettelijk verlies, vernietiging of beschadiging („integriteit en vertrouwelijkheid”).

Artikel

14

Verhouding tot andere internationale verplichtingen

Deze Overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten, verplichtingen en verantwoordelijkheden van de Partijen die voortvloeien uit internationale rechtsnormen.

DEEL

VII

UITVOERING EN TOEPASSING

Artikel

15

Comité van deskundigen

Artikel

16

Geschillenbeslechting

Vraagstukken in verband met de uitvoering van deze Overeenkomst alsook geschillen tussen de Partijen ten aanzien van de interpretatie of toepassing van de bepalingen van deze Overeenkomst worden in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen door middel van overleg geregeld.

Artikel

17

Wijzigingen

Deze Overeenkomst kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Wijzigingen en aanvullingen, die een integrerend onderdeel van deze Overeenkomst vormen, worden opgesteld in de vorm van afzonderlijke protocollen en treden in werking volgens de nationale wetgeving van de Partijen.

Artikel

18

Uitvoeringsprotocol

Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. In het Uitvoeringsprotocol wordt onder andere geregeld:

  • 1.

    de aanwijzing van de bevoegde autoriteiten van de Partijen;

  • 2.

    de aanwijzing van de grensdoorlaatposten;

  • 3.

    de vaststelling van de bewijsmiddelen;

  • 4.

    de voorwaarden waaronder en de wijze waarop begeleiding plaatsvindt van terug of over te nemen of door te geleiden personen.

Het Uitvoeringsprotocol is een integrerend onderdeel van deze Overeenkomst.

Artikel

19

Territoriale toepassing

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze Overeenkomst tot buiten Europa gelegen gebiedsdelen van het Koninkrijk worden uitgebreid door een kennisgeving aan het Secretariaat-Generaal van de Benelux Unie, die de overige Partijen hiervan in kennis stelt.

DEEL

VIII

SLOTBEPALINGEN

Artikel

20

Depositaris

Het Secretariaat-Generaal van de Benelux is depositaris van deze Overeenkomst. De depositaris bezorgt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift aan alle Ondertekenende Staten.

Artikel

21

Inwerkingtreding

Artikel

22

Schorsing, opzegging

TEN BLIJKE waarvan de vertegenwoordigers van de Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, op 18 juni 2025, in de Kirgizische, Engelse, Nederlandse en Franse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie van de bepalingen van deze Overeenkomst, zullen de Partijen de Engelse tekst raadplegen.

Voor de Kirgizische Republiek,

Aidit ERKIN

Voor het Koninkrijk België,

Joris SALDEN

Voor het Groothertogdom Luxemburg,

Jean-Louis THILL

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

Brechje SCHWACHÖFER

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

Artikel

1

Aanwijzing bevoegde autoriteiten

(artikel 18, lid 1, van de Overeenkomst)

Artikel

2

Aanwijzing van de grensdoorlaatposten

(artikel 18, lid 2, van de Overeenkomst)

Artikel

3

Indiening van het verzoek om terugname

(artikel 4 van de Overeenkomst)

Artikel

4

Bewijsmiddelen met betrekking tot eigen onderdanen

(artikel 5, leden 1 en 2, van de Overeenkomst)

Artikel

5

Bewijsmiddelen met betrekking tot onderdanen van een derde Staat en staatloze personen

(artikel 6 van de Overeenkomst)

Artikel

6

Antwoord op het verzoek

(artikel 7, lid 3, van de Overeenkomst)

Artikel

7

Reisdocumenten

(artikel 7, lid 5, van de Overeenkomst)

Artikel

8

Gesprekken

(artikel 5, leden 3 en 4, van de Overeenkomst)

Artikel

9

Overdracht

(artikel 8 van de Overeenkomst)

Artikel

10

Doorgeleidingsprocedure

(artikel 11 van de Overeenkomst)

Artikel

11

Ondersteuning voor de doorgeleiding

(artikel 11, lid 4, van de Overeenkomst)

Artikel

12

Verplichtingen van de begeleiders

(artikel 11, lid 3, van de Overeenkomst)

Artikel

13

Kosten

(artikel 12 van de Overeenkomst)

Artikel

14

Taal

Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.

Artikel

15

Bijlagen

Bijlage

1

Grensdoorlaatposten

voor de Kirgizische Republiek

Manas International Airport

voor het Koninkrijk België

Brussels National Airport

voor het Groothertogdom Luxemburg

Luxembourg Airport

voor het Koninkrijk der Nederlanden

Schiphol Amsterdam Airport

Bijlage

2

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

VERZOEK OM TERUGNAME

(art. 4 van de Overeenkomst en art. 3 van het Uitvoeringsprotocol)

□ Terugname van eigen onderdanen van een Partij

□ Terugname van een onderdaan van een derde Staat en staatloze persoon

DATUM VERZOEK: .........

DOSSIER NR.: .........

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Verzoekende Partij)

.........

Tel:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Aangezochte Partij)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS TERUGNAME WORDT VERZOCHT

NAAM

.........

VOORNAMEN

.........

MEISJESNAAM

.........

.........

ANDERE NAMEN

.........

.........

(alias, .........)

.........

.........

.........

.........

GESLACHT

.........

GEBOORTEDATUM

.........

GEBOORTEPLAATS

.........

LAATSTE PLAATS

VAN VERBLIJF OP

HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

.........

BURG. STAAT:

□ Ongehuwd

□ Gehuwd

□ Gescheiden

□ Weduwe/weduwnaar

ECHTGENO(O)T(E)

Naam

.........

Geboortedatum

.........

Nationaliteit

.........

MINDERJARIGE KINDEREN

......... (aantal)

Na(a)m(en)

.........

Geboortedatum

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

2. – BEWIJSMIDDELEN (art. 5 of 6 van de Overeenkomst en artikel 4 of 5 van het Uitvoeringsprotocol)

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

(kopieën bijgevoegd)

3. – INFORMATIE OMTRENT HET ONRECHTMATIG VERBLIJF OP HET GRONDGEBIED VAN DE VERZOEKENDE PARTIJ

DATUM VASTSTELLING ONRECHTMATIG VERBLIJF

4. – BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

6. .........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM TERUGNAME

(art. 7, lid 3 en 4, van de Overeenkomst en art. 3 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: .........

1. – GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2. – BIJZONDERHEDEN

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

3

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

EU-STANDAARDREISDOCUMENT VOOR DE TERUGKEER

(art. 7, lid 5, van de Overeenkomst en art. 7 van het Uitvoeringsprotocol)

LIDSTAAT / Etat Membre / Member State:

.........

REGISTRATIENUMMER / Numéro d’enregistrement / Registration number: .........

DOC. NUMMER / Doc. Numéro / Doc. Number: .........

GELDIG VOOR EEN EENMALIGE REIS VAN / Valable pour un seul voyage de /

Valid for one journey from: .........

NAAM / Nom / Surname: .........

FOTO

Photo / Photo

VOORNAAM / Prénom / Given Name: .........

GEBOORTEDATUM / Date de naissance / Date of birth: .........

LENGTE / Taille / Height: .........

BIJZONDERE KENMERKEN / Signes particuliers / Distinguishing marks: .........

NATIONALITEIT / Nationalité / Nationality: .........

ADRES IN HET LAND VAN OORSPRONG (indien bekend) / Adresse dans le pays d’origine (si connu) / Address in home country (if known):

.........

AFGEGEVEN DOOR / Autorité de délivrance /

Issuing authority: .........

AFGEGEVEN TE / Lieu de délivrance /

ZEGEL/STEMPEL

Issued at: .........

Sceau/Cachet

Seal/Stamp

DATUM VAN AFGIFTE / Date de délivrance /

Issued on: .........

HANDTEKENING / Signature / Signature:

.........

OPMERKINGEN / Observations / Remarks:

.........

.........

.........

.........

Bijlage

4

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

REISDOCUMENT VOOR DE TERUGKEER

(art. 7, lid 5, van de Overeenkomst en art. 7 van het Uitvoeringsprotocol)

Bijlage

5

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

INKENNISSTELLING INZAKE DE OVERDRACHT

(art. 8 van de Overeenkomst en art. 9 van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM: .........

DOSSIER NR.: .........

UW POSITIEF ANTWOORD VAN (datum): .........

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Verzoekende Partij)

.........

Tel:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Aangezochte Partij)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONALIA VAN DE PERSOON WIENS OVERDRACHT WORDT AANGEKONDIGD

NAAM

.........

VOORNAMEN

.........

.........

.........

.........

.........

GEBOORTEDATUM

.........

GEBOORTEPLAATS

.........

NATIONALITEIT

.........

ECHTGENO(O)T(E)

Naam

.........

Geboortedatum

.........

Nationaliteit

.........

MINDERJARIGE KINDEREN

......... (aantal)

Na(a)m(en)

.........

Geboortedatum

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

.........

2. – DOCUMENTEN IN HET BEZIT VAN DE PERSOON WIENS OVERDRACHT IS AANGEKONDIGD

(NB – het gaat hier om datum afgifte, geldigheidsduur documenten e.d.)

1.

LAISSEZ-PASSER

afgegeven op

(datum)

.........

te (plaats)

.........

geldig tot

(datum)

.........

2.

ANDERE (REIS)DOCUMENTEN

.........

.........

.........

.........

.........

(kopieën bijgevoegd)

3. – DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT

DATUM EN TIJDSTIP OVERDRACHT

PLAATS OVERDRACHT

WIJZE VAN VERVOER

LUCHT/LAND/ZEE*

VERVOERMIDDEL

– AUTO

JA/NEE*

KENTEKEN .........

– VLIEGTUIG

JA/NEE*

VLUCHTNR .........

BEGELEIDING:

JA/NEE*

AANTAL BEGELEIDERS

.........

NAMEN BEGELEIDERS

1. .........

2. .........

REDENEN WAAROM DE TERUGNAME NIET VIA DE

.........

LUCHT KAN PLAATSVINDEN

GEZONDHEIDSTOESTAND (toestemming van

.........

betrokkene vereist)

.........

.........

VEREISTE BIJSTAND

.........

.........

.........

TE TREFFEN BESCHERMINGS- OF

.........

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

.........

.........

.........

* Doorhalen wat niet van toepassing is.

4. – BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

6. .........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ONTVANGSTBEVESTIGING INKENNISSTELLING

DATUM: .........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Bijlage

6

Uitvoeringsprotocol bij de overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Kirgizische Republiek betreffende de terug- en overname van onregelmatig binnengekomen en/of verblijvende personen (terug- en overnameovereenkomst)

VERZOEK OM DOORGELEIDING VOOR NAAR EEN DERDE STAAT TERUG TE BRENGEN VREEMDELING(EN)

(art. 11, lid 1, van de Overeenkomst en art. 10, lid 1, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM VERZOEK: .........

DOSSIER NR.: .........

VAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Verzoekende Partij)

.........

Tel:

E-mail:

AAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (Aangezochte Partij)

.........

Tel:

E-mail:

1. – PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS DOORGELEIDING WORDT VERZOCHT

NAAM

.........

VOORNAMEN

.........

MEISJESNAAM

.........

.........

ANDERE NAMEN

.........

.........

(alias, .........)

.........

.........

.........

.........

GESLACHT

.........

GEBOORTEDATUM

.........

GEBOORTEPLAATS

.........

NATIONALITEIT

.........

AARD EN NR.

.........

REISDOCUMENT

.........

.........

2. – VERKLARING BEVOEGDE AUTORITEIT VERZOEKENDE PARTIJ

a. ER IS VOLDAAN AAN DE VOORWAARDEN

b. ER ZIJN GEEN REDENEN BEKEND VOOR WEIGERING

(art. 10, lid 1 en 2 van de Overeenkomst)

(art. 10, lid 3 van de Overeenkomst)

3. – VOORSTEL WIJZE VAN DOORGELEIDING

DATUM, TIJDSTIP EN PLAATS VAN AANKOMST OP HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

Op

.........

Om

.........

Luchthaven*

.........

Vluchtnr.

.........

Grensdoorlaatpost*

.........

Auto-kenteken

.........

Haven*

.........

Scheepvaartmaatschappij

.........

DATUM, TIJDSTIP EN PLAATS VAN VERTREK VANUIT HET GRONDGEBIED VAN DE AANGEZOCHTE PARTIJ

Op

.........

Om

.........

Luchthaven*

.........

Vluchtnr.

.........

Grensdoorlaatpost*

.........

Auto-kenteken

.........

Haven*

.........

Scheepvaartmaatschappij

.........

ANDERE STATEN VAN DOORREIS

.........

STAAT VAN (EIND)BESTEMMING

.........

4. – BEGELEIDING

BEGELEIDING

JA/NEE*

AANTAL BEGELEIDERS

.........

NAMEN BEGELEIDERS

1. .........

2. .........

MEDISCHE BEGELEIDING

JA/NEE*

REDENEN WAAROM DE DOORGELEIDING NIET VIA

1. .........

DE LUCHT KAN PLAATSVINDEN

2. .........

3. .........

4. .........

TE TREFFEN BESCHERMINGS- OF

1. .........

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

2. .........

3. .........

ONDERSTEUNING GEVRAAGD

JA/NEE*

WIJZE VAN ONDERSTEUNING

.........

* Doorhalen wat niet van toepassing is.

5. – BIJLAGEN

AANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)

1. .........

2. .........

3. .........

4. .........

5. .........

6. .........

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

ANTWOORD OP HET VERZOEK OM DOORGELEIDING

(art. 11, lid 2, van de Overeenkomst en art. 10, lid 2, van het Uitvoeringsprotocol)

DATUM ANTWOORD: .........

1. – GENOMEN BESLISSING

□ AKKOORD

□ WEIGERING

WEIGERINGSGRONDEN IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD

2. – BIJZONDERHEDEN (zie ook onder 3)

NAAM AMBTENAAR

STEMPEL EN HANDTEKENING

Gedaan te Brussel, op 18 juni 2025, in de Kirgizische, Engelse, Nederlandse en Franse taal.

Voor de Kirgizische Republiek

Aidit ERKIN

Voor het Koninkrijk België

Joris SALDEN

Voor het Groothertogdom Luxemburg

Jean-Louis THILL

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Brechje SCHWACHÖFER