Artikel
1
Er is een Kwaliteitsinstituut beëdigde tolken en vertalers. Het Kwaliteitsinstituut heeft als taken:
-
–
De Raad en de minister van Justitie gevraagd en ongevraagd te adviseren over:
-
–
de aanduiding van het vereiste niveau van competenties voor beëdigde tolken en vertalers;
-
–
de wijze waarop tolken en vertalers kunnen aantonen daaraan te voldoen;
-
–
eisen aan tolken en vertalers die kunnen worden ingeschreven in de lijst genoemd in art 2, lid 3 Wbtv;
-
–
vereisten voor registratie van aanvullende bekwaamheden;
-
–
toetskaders voor taal- en cultuurtoetsen;
-
–
eisen aan instellingen en deskundigen die taal- en cultuurtoetsen mogen afnemen;
-
–
criteria voor opleidingen in het kader van permanente educatie.
-
–
-
–
Het ontwikkelen en onderhouden van (aanvullende) instrumenten voor kwaliteitsborging van tolk- en vertaaldiensten, in elk geval in het justitiedomein;
-
–
Adviseren over knelpunten uit de uitvoeringspraktijk en regelgeving, effecten van beleid en de werking van het stelsel;
-
–
Zorgen voor inbreng uit de beroepspraktijk bij het opstellen van competentieprofielen en eindtermen van opleidingen;
-
–
Het onderwijsveld aanzetten tot op- en inrichting van tolk- en vertaalopleidingen en toetsen in voor justitie en politie relevante talen en bekwaamheden;
-
–
Fungeren als kenniscentrum voor afnemers.