Douaneovereenkomst betreffende de tijdelijke invoer voor persoonlijk gebruik van pleziervaartuigen en van luchtvaartuigen

CUSTOMS CONVENTION ON THE TEMPORARY IMPORTATION FOR PRIVATE USE OF AIRCRAFT AND PLEASURE BOATS

PREAMBLE

The Contracting Parties,

Having regard to the Agreement providing for the Provisional Application of the Draft International Customs Conventions on Touring, on Commercial Road Vehicles and on the International Transport of Goods by Road, done at Geneva on 16 June 1949, and in particular, to article V of the Agreement, which provides that in the event that world-wide conventions dealing with the subject matter of the draft conventions provisionally applied by the Agreement “should be concluded, and upon their entry into force, any Government party to this Agreement, which becomes a party to one or more of those Conventions shall automatically be regarded as having denounced the present Agreement with respect to the Draft Convention or Conventions corresponding to any of those Conventions to which that Government has become a party”;

Having regard to the Convention concerning Customs Facilities for Touring and the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles, both done at New York on 4 June 1954;

Considering that unlike the Draft International Customs Convention on Touring brought into provisional application by the Agreement of 16 June 1949, the said Conventions contain no provision concerning temporary duty-free importation of aircraft and pleasure boats other than kayaks and canoes in use and under 5.5 metres in length;

Desiring to facilitate the development of international touring by means of aircraft and pleasure boats;

Have agreed as follows:

CHAPTER

I

Definitions

Article

1

For the purpose of this Convention:

  • (a)

    The term “import duties and import taxes” shall mean not only Customs duties but also all duties and taxes whatever chargeable by reason of importation;

  • (b)

    The term “boats” shall mean all pleasure boats and pleasure vessels with or without engines together with their spare parts, and their normal accessories and equipment when imported with the boats or vessels;

  • (c)

    The term “aircraft” shall mean all aircraft with or without engines together with their spare parts and their normal accessories and equipment when imported with the aircraft;

  • (d)

    The term “private use” shall mean the use of aircraft or boats, by their owners or by persons who have possession or control of them, wether on hire or otherwise, for non-commercial purposes and, in particular, for purposes other than the transport of persons for remuneration, reward or other consideration or the industrial and commercial transport of goods with or without remuneration;

  • (e)

    The term “temporary importation papers” shall mean the Customs document identifying the aircraft or boat and providing evidence of the guarantee or deposit of import duties and import taxes;

  • (f)

    The term “persons” shall mean both natural and legal persons unless the context otherwise requires.

CHAPTER

II

Temporary importation without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions

Article

2

Article

3

The fuel contained in the supply tanks of aircraft and boats temporarily imported shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions, provided that the supply tanks are of normal capacity, are located in the usual places and are connected to the engine, it being understood that the fuel contained in these tanks is intended exclusively for consumption by the aircraft or boat.

Article

4

Article

5

Temporary importation papers sent to associations authorized to issue the papers in question by the corresponding foreign associations, by international organizations or by the Customs authorities of the Contracting Parties, shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions.

CHAPTER

III

Issue of temporary importation papers

Article

6

Article

7

CHAPTER

IV

Particulars on temporary importation papers

Article

8

Temporary importation papers issued by authorized associations shall be made out in the name of the persons who own the aircraft or boats temporarily imported or who have the possession or control of them. When such papers, issued in respect of hired aircraft or boats are made out in the name of the person letting out on hire, the words “On hire to . . . .” followed by the name and the address of the normal residence in a foreign country of the person concerned, shall, when the Customs authorities of the country of temporary importation so require, be inserted on all counterfoils and vouchers used in connexion with the journeys of the person taking the aircraft or boat on hire.

Article

9

Article

10

Any particulars inserted on temporary importation papers by the issuing association may be altered only with the approval of the issuing or guaranteeing association. No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities.

CHAPTER

V

Conditions of temporary importation

Article

11

Article

12

Article

13

Article

14

An aircraft or boat imported into the territory of one of the Contracting Parties under cover of temporary importation papers may not be used, even incidentally, for transport against remuneration, reward or other consideration between points within the frontiers of that territory or outwards from that territory. It may not be hired out after importation and if it was imported on hire it may not be re-hired to any person other than the person who hired it originally.

Article

15

Persons entitled to temporary importation facilities may, during the period of validity of temporary importation papers, import the aircraft or boats covered by those papers as often as necessary, on condition that they have each passage (entry and exit) established by a visa of the Customs officers concerned if the Customs authorities so require. Temporary importation papers may however be made valid for a single journey only.

Article

16

When temporary importation papers without detachable vouchers for each passage are used for boats, the visas given by the Customs officers between the first entry and the final exit shall be provisional. Nevertheless, when the last visa is a provisional exit visa, it shall be admitted as proof of the re-exportation of the boat or component parts temporarily imported.

Article

17

When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities, and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in article 18.

Article

18

When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently.

Article

19

Visas on temporary importation papers used under the conditions laid down in this Convention shall not be subject to the payment of charges for Customs attendance, provided such visas are issued at a Customs office or post during authorized hours.

CHAPTER

VI

Extension of validity and renewal of temporary importation papers

Article

20

The lack of proof of re-exportation within the time allowed of aircraft or boats temporarily imported shall be disregarded when the aircraft or boats are presented to the Customs authorities for re-exportation within fourteen days from the expiry of the papers and satisfactory explanations of the delay are given.

Article

21

Each of the Contracting Parties shall recognize as valid extensions of validity of carnets de passages en douane granted by another Contracting State in accordance with the procedure laid down in Annex 4 to this Convention.

Article

22

Article

23

Each of the Contracting Parties shall, unless the conditions of temporary admission are no longer satisfied, authorize, subject to whatever measures of control it may consider necessary, the renewal of temporary importation papers issued by the authorized associations and relating to aircraft, boats or component parts temporarily imported into its territory. Requests for renewal shall be presented by the guaranteeing association.

CHAPTER

VII

Regularization of temporary importation papers

Article

24

Article

25

In the cases referred to in Article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee.

Article

26

Customs authorities shall not have the right to require from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes on aircraft, boats or component parts temporarily imported when the non-discharge of the temporary importation papers has not been notified to the guaranteeing association within one year of the date of expiry of the validity of those papers.

Article

27

Article

28

The provisions of this Convention do not affect the right of the Contracting Parties, in the event of fraud, contravention or abuse, to take proceedings against holders of, or the persons using, temporary importation papers, for the recovery of the import duties and import taxes and also to impose any penalties to which such persons have rendered themselves liable. In such cases the guaranteeing associations shall lend their assistance to the Customs authorities.

CHAPTER

VIII

Miscellaneous provisions

Article

29

The Contracting Parties shall endeavour not to introduce Customs procedures which might have the effect of impeding the development of international touring.

Article

30

Any breach of the provisions of this Convention, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or an article improperly to benefit from the system of importation laid down in this Convention, may render the offender liable in the country where the offence was committed to the penalties prescribed by the laws of that country.

Article

31

Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to persons normally resident in the countries forming that union.

Article

32

Nothing in this Convention shall be deemed to prejudice the right of each Contracting Party to apply import prohibitions or restrictions based on considerations other than economic in character, for example considerations of public morality, public security, public health or hygiene.

CHAPTER

IX

Final provisions

Article

33

Article

34

Article

35

Article

36

This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five.

Article

37

Article

38

Article

39

Article

40

Article

41

Article

42

In addition to the notifications provided for in articles 40 and 41, the Secretary-General of the United Nations shall notify the countries referred to in article 33, paragraph 1, and the countries, which have become Contracting Parties under article 33, paragraph 2, of:

  • (a)

    Signatures, ratifications and accessions under article 33;

  • (b)

    The dates of entry into force of this Convention in accordance with article 34;

  • (c)

    Denunciations under article 35;

  • (d)

    The termination of this Convention in accordance with article 36;

  • (e)

    Notifications received in accordance with article 37;

  • (f)

    Declarations and notifications received in accordance with article 39, paragraphs 1 and 2;

  • (g)

    The entry into force of any amendment in accordance with article 41.

Article

43

As soon as a country which is a Contracting Party to the Agreement providing for the Provisional Application of the Draft International Customs Conventions on Touring, on Commercial Road Vehicles, and on the International Transport of Goods by Road done at Geneva on 16 June 1949 becomes a Contracting Party to this Convention, it shall take the measures required by article IV of that Agreement to denounce it as regards the Draft International Customs Convention on Touring, in so far as this denunciation does not already result automatically from article V of that Agreement.

Article

44

The Protocol of Signature of this Convention shall have the same force, effect and duration as the Convention itself of which it shall be considered to be an integral part.

Article

45

After 31 August 1956, the original of this Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies to each of the countries mentioned in article 33, paragraphs 1 and 2.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

DONE at Geneva, this eighteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.

Annex

1

CARNET DE PASSAGES EN DOUANE FOR AN AIRCRAFT

The carnet is issued in French.

The dimensions are 33 x 24 cm.

Annex

2

CARNET DE PASSAGES EN DOUANE FOR A PLEASURE BOAT

The carnet is issued in French.

The dimensions are 22 x 27 cm.

The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the international organization to which it belongs.

Annex

3

TRIPTYCH FOR A PLEASURE BOAT

The triptych should be printed in the language specified by the country of importation.

The dimensions are 13 x 29.5 cm.

Annex

4

EXTENSION OF VALIDITY OF THE “CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

  • 1.

    The stamp for extension of validity shall conform to the model given in the present annex.

    The text shall be drawn up in French, but may be repeated in another language.

  • 2.

    The following procedure shall be observed by the person requesting the extension and by the guaranteeing association dealing with the request:

    • (a)

      When the holder of a carnet de passages en douane finds himself obliged to request an extension of the period of validity of the document, he should send the carnet to the guaranteeing association with a request for its extension, explaining the circumstances which oblige him to make the request. He should enclose with his request, as supporting evidence, a medical certificate, a statement from the repair shop repairing his vehicle, or some other authentic document to prove that the delay in question is caused by force majeure .

    • (b)

      If the guaranteeing association considers that the request for extension can be passed on to the Customs authorities, it should affix the stamp referred to in paragraph 1 on the front cover of the carnet de passages en douane in the space left specially for the purpose.

    • (c)

      In the left-hand section of the stamp the guaranteeing association should enter, in figures and words, the date until which the extension is requested. The President of the association or his representative should affix his signature and the stamp of the association.

    • (d)

      The length of the extension must not exceed a reasonable time in which to complete the journey, and should not normally exceed three months from the previous date of expiry of the carnet.

    • (e)

      The guaranteeing association should then send the carnet to the competent Customs authority in its country, with the holder's of application and the supporting evidence attached.

    • (f)

      The Customs authority will decide whether the extension can be granted. It may shorten the period of extension requested, or refuse to grant any extension whatsoever. If an extension is granted, the competent Customs officer should fill in the remaining spaces stamp affixed on the cover of the carnet by the guaranteeing association, inserting a serial or registry number, the place and date, his official status, and adding his signature and the Customs stamp.

    • (g)

      The carnet should then be returned to the guaranteeing association, which in turn should hand it back to the person concerned.

Annex

5

MODEL CERTIFICATE FOR THE CLEARANCE OF TEMPORARY IMPORTATION PAPERS UNDISCHARGED, DESTROYED, LOST OR STOLEN

Protocol

of signature

At the time of signing the Convention of this day's date, the undersigned, duly authorized, make the following declarations:

  • 1.

    When a Contracting Party considers carnets de passages en douane indispensable for certain commercial aircraft, the provisions of this Convention shall be applied mutatis mutandis.

  • 2.

    The terms of this Convention set out minimum facilities. It is not the intention of the Contracting Parties to restrict the wider facilities which are granted or may be granted by certain of them in respect of the temporary importation of aircraft and pleasure boats.

  • 3.

    The Contracting Parties reserve the right to grant the same advantages to persons normally resident on the territory of non-Contracting Parties.

  • 4.

    The Contracting Parties recognize that the satisfactory operation of this Convention requires the provision of facilities to the authorized associations for:

    • (a)

      The transfer of the currency necessary for the payment of import duties and import taxes claimed by Customs authorities of one of the Contracting Parties for non-discharge of the temporary importation papers covered by this Convention;

    • (b)

      The transfer of currency when repayment of import duties or import taxes is made in accordance with the arrangements laid down in article 27 of this Convention; and

    • (c)

      The transfer of currency for payment for temporary importation papers sent to the authorized associations by the corresponding associations or federations.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at Geneva, this eighteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.

DOUANEOVEREENKOMST BETREFFENDE DE TIJDELIJKE INVOER VOOR PERSOONLIJK GEBRUIK VAN PLEZIERVAARTUIGEN EN VAN LUCHTVAARTUIGEN

PREAMBULE

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Gelet op het op 16 juni 1949 te Genève gesloten Akkoord tot voorlopige toepassing van de ontwerpen van internationale douaneovereenkomsten met betrekking tot het toeristenverkeer, tot voertuigen welke voor bedrijfsmatig vervoer langs de weg worden gebezigd en tot het internationale vervoer van goederen langs de weg, en in het bijzonder op artikel V van dit Akkoord, waarin wordt bepaald dat in geval wereldovereenkomsten, aangelegenheden regelende welke het voorwerp uitmaken van de in dit Akkoord bedoelde ontwerpovereenkomsten, „tot stand zouden komen, elke regering die partij is bij dit Akkoord en partij wordt bij een of meer van die wereldovereenkomsten, op de dag waarop deze overeenkomsten in werking treden, automatisch geacht zal worden dit Akkoord te hebben opgezegd voor die ontwerp-overeenkomsten, welke op hetzelfde onderwerp betrekking hebben als de wereldovereenkomsten, waarbij zij partij is geworden”,

Gelet op het Verdrag inzake douaneformaliteiten ten behoeve van het toeristenverkeer en op het Douaneverdrag inzake de tijdelijke invoer van particuliere wegvoertuigen, welke beide op 4 juni 1954 te New York zijn gesloten,

Overwegende, dat in tegenstelling tot het ontwerp van een internationale douaneovereenkomst met betrekking tot het toeristenverkeer, krachtens het Akkoord van 16 juni 1949 voorlopig in werking gesteld, vorengenoemde Verdragen geen bepalingen bevatten inzake de tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten en heffingen van luchtvaartuigen en van pleziervaartuigen, andere dan in gebruik zijnde kano's en kajaks met een lengte van minder dan 5,50 m,

Bezield door de wens de ontwikkeling te vergemakkelijken van het internationale toeristenverkeer waarbij gebruik wordt gemaakt van pleziervaartuigen en luchtvaartuigen,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK

I

Begripsomschrijvingen

Artikel

1

Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan:

  • a)

    onder „rechten en heffingen ter zake van de invoer” niet alleen de invoerrechten, doch tevens alle rechten en heffingen, hoe ook genaamd, welke ter zake van de invoer worden geheven;

  • b)

    onder „vaartuigen” alle plezierboten en pleziervaartuigen, al dan niet voorzien van een motor, alsmede de bijbehorende reservedelen, normale toebehoren en normale uitrusting, welke tezamen met deze vaartuigen worden ingevoerd;

  • c)

    onder „luchtvaartuigen” alle luchtvaartuigen, al dan niet voorzien van een motor, alsmede de bijbehorende reservedelen, normale toebehoren en normale uitrusting, welke tezamen met deze luchtvaartuigen worden ingevoerd;

  • d)

    onder „persoonlijk gebruik” het gebruik van vaartuigen of luchtvaartuigen door de eigenaars ervan of door de personen die er krachtens een huurovereenkomst of uit andere hoofde over beschikken anders dan voor bedrijfsdoeleinden en, in het bijzonder, voor andere doeleinden dan het vervoer van personen tegen betaling, beloning of ander materieel voordeel en het bedrijfsmatig vervoer van goederen, al dan niet tegen betaling;

  • e)

    onder „document van tijdelijke invoer” het douanedocument aan de hand waarvan de identiteit van het vaartuig of luchtvaartuig kan worden vastgesteld en blijkens hetwelk voor de rechten en heffingen ter zake van de invoer zekerheid is gesteld dan wel consignatie heeft plaatsgevonden;

  • f)

    onder „personen” zowel natuurlijke als rechtspersonen, tenzij uit het zinsverband het tegendeel volgt.

HOOFDSTUK

II

Tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen

Artikel

2

Artikel

3

Met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen wordt toegelaten de motorbrandstof welke zich bevindt in de tanks van de tijdelijk ingevoerde vaartuigen of luchtvaartuigen, mits deze tanks een normale capaciteit hebben, op de gebruikelijke plaatsen zijn aangebracht en met de motor in verbinding staan, en met dien verstande dat de in de tanks aanwezige hoeveelheid motorbrandstof bestemd is om uitsluitend door het vaartuig of luchtvaartuig te worden gebruikt.

Artikel

4

Artikel

5

Met vrijstelling van rechten en heffingen ter zake van de invoer en zonder toepassing van invoerverboden en invoerbeperkingen worden toegelaten formulieren van tijdelijke invoer, welke aan tot afgifte gemachtigde organisaties worden gezonden door soortgelijke buitenlandse organisaties, door internationale organisaties of door de douaneautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen.

HOOFDSTUK

III

Afgifte van documenten van tijdelijke invoer

Artikel

6

Artikel

7

HOOFDSTUK

IV

Bijzonderheden welke op de documenten van tijdelijke invoer moeten worden vermeld

Artikel

8

De documenten van tijdelijke invoer, afgegeven door gemachtigde organisaties, worden gesteld op naam van de eigenaars van de vaartuigen of luchtvaartuigen, of op naam van degenen, die er de beschikking over hebben. Indien dergelijke documenten, afgegeven voor gehuurde vaartuigen of luchtvaartuigen, gesteld zijn op naam van de verhuurder, dient, zo de douaneautoriteiten van het land van tijdelijke invoer zulks vorderen, op alle stroken en stambladen welke worden gebezigd voor reizen van de huurder, te worden vermeld „gehuurd door . . . . . . . . .”, gevolgd door de naam van de huurder en het adres van diens normale verblijfplaats in het buitenland.

Artikel

9

Artikel

10

Elke wijziging die wordt aangebracht in hetgeen op de documenten van tijdelijke invoer is vermeld door de organisatie die de documenten heeft afgegeven, dient door deze organisatie of door de aansprakelijke organisatie behoorlijk te zijn goedgekeurd. Zonder toestemming van de douaneautoriteiten van het land van invoer is geen enkele wijziging toegestaan, nadat de documenten door die autoriteiten voor invoer zijn afgetekend.

HOOFDSTUK

V

Voorwaarden voor de tijdelijke invoer

Artikel

11

Artikel

12

Artikel

13

Artikel

14

Een vaartuig of luchtvaartuig, dat in het gebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen is ingevoerd onder dekking van een document van tijdelijke invoer, mag niet worden gebruikt, zelfs niet bij uitzondering, voor vervoer tegen betaling, beloning of ander materieel voordeel, tussen binnen dat gebied gelegen plaatsen evenmin als voor vervoer hetwelk in dat gebied aanvangt. Een dergelijk vaartuig of luchtvaartuig mag na invoer niet worden verhuurd en, indien het ten tijde van invoer reeds was gehuurd, niet opnieuw worden verhuurd aan een andere persoon dan de oorspronkelijke huurder, noch worden onderverhuurd.

Artikel

15

Zij die aanspraak kunnen maken op de tijdelijke invoer, mogen binnen de geldigheidsduur van de documenten van tijdelijke invoer de daarin vermelde vaartuigen of luchtvaartuigen invoeren zo vaak als nodig is, mits zij bij elke grensoverschrijding (binnenkomen en uitgaan) de documenten door de betrokken douaneambtenaren doen aftekenen voor zover de douaneautoriteiten zulks vorderen. Er kunnen echter documenten worden afgegeven voor één enkele reis.

Artikel

16

Indien voor een vaartuig gebruik wordt gemaakt van een document van tijdelijke invoer, dat niet is voorzien van stroken welke bij elke grensoverschrijding kunnen worden uitgescheurd, hebben de aftekeningen door de douane tussen de eerste binnenkomst en het laatste uitgaan een voorlopig karakter. Indien de laatste aftekening een voorlopige aftekening voor uitgaan is, wordt die aftekening niettemin aanvaard als bewijs van de wederuitvoer van het tijdelijk ingevoerde vaartuig of de tijdelijk ingevoerde losse onderdelen.

Artikel

17

Indien gebruik wordt gemaakt van een document van tijdelijke invoer, dat voorzien is van stroken welke bij elke grensoverschrijding kunnen worden uitgescheurd, brengt elke bevinding van binnenkomst met zich mede dat het document door de douane voor invoer wordt afgetekend en wordt het document door iedere vaststelling van latere uitvoer definitief gezuiverd, onverminderd de bepalingen van artikel 18.

Artikel

18

Indien het document van tijdelijke invoer blijkens de daarop voorkomende aantekeningen van de douaneautoriteiten van een land definitief en zonder voorbehoud is gezuiverd, kunnen die autoriteiten de betaling van de rechten en heffingen ter zake van de invoer niet meer vorderen van de aansprakelijke organisatie, tenzij de zuivering ten onrechte of op frauduleuze wijze werd verkregen.

Artikel

19

Het aftekenen van documenten van tijdelijke invoer welke op de voet van deze Overeenkomst worden gebruikt, geeft geen aanleiding tot betaling van een vergoeding voor de verrichtingen van de douane, indien het aftekenen plaatsvindt op een douanekantoor of op een douanepost gedurende de uren van openstelling van dat kantoor of die post.

HOOFDSTUK

VI

Verlenging van de geldigheidsduur en vernieuwing van documenten van tijdelijke invoer

Artikel

20

De omstandigheid, dat de wederuitvoer van de tijdelijk ingevoerde vaartuigen of luchtvaartuigen niet binnen de daarvoor gestelde termijn is vastgesteld, wordt buiten beschouwing gelaten, indien de vaartuigen of luchtvaartuigen binnen 14 dagen na het verstrijken van de geldigheidsduur van de documenten van tijdelijke invoer aan de douaneautoriteiten voor wederuitvoer worden getoond en afdoende verklaringen voor de overschrijding van de termijn worden gegeven.

Artikel

21

Wat betreft de „carnets de passages en douane” erkennen alle Overeenkomstsluitende Partijen als geldig de verlengingen van de geldigheidsduur, welke door één van deze Partijen zijn toegestaan overeenkomstig de in Bijlage 4 van deze Overeenkomst neergelegde procedure.

Artikel

22

Artikel

23

Tenzij aan de voorwaarden voor tijdelijke invoer niet langer wordt voldaan, verleent elke Overeenkomstsluitende Partij, onder het treffen van zodanige controlemaatregelen als zij nodig oordeelt, machtiging tot vernieuwing van documenten van tijdelijke invoer welke zijn afgegeven door gemachtigde organisaties en betrekking hebben op tijdelijk in haar gebied ingevoerde vaartuigen, luchtvaartuigen of losse onderdelen. De aanvraag om vernieuwing moet door de aansprakelijke organisatie worden ingediend.

HOOFDSTUK

VII

Regularisatie van documenten van tijdelijke invoer

Artikel

24

Artikel

25

De douaneautoriteiten behouden zich het recht voor in de gevallen bedoeld in artikel 24 kosten voor regularisatie te heffen.

Artikel

26

De douaneautoriteiten zijn niet gerechtigd van de aansprakelijke organisatie betaling te vorderen van de rechten en heffingen ter zake van de invoer van tijdelijk ingevoerde vaartuigen, luchtvaartuigen of losse onderdelen, indien niet binnen een jaar na het verstrijken van de geldigheidsduur van het document van tijdelijke invoer ter kennis van die organisatie is gebracht dat het document niet is gezuiverd.

Artikel

27

Artikel

28

De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen om in geval van fraude, overtreding of misbruik zowel tegen degene, te wiens name het document van tijdelijke invoer is gesteld als tegen de personen die van deze documenten gebruik maken, vervolging in te stellen tot invordering van de rechten en heffingen ter zake van de invoer, alsmede voor het opleggen van straffen waaraan deze personen zich hebben blootgesteld. Indien van dit recht gebruik wordt gemaakt, zullen de aansprakelijke organisaties hun medewerking aan de douaneautoriteiten verlenen.

HOOFDSTUK

VIII

Verschillende bepalingen

Artikel

29

De Overeenkomstsluitende Partijen zullen ernaar streven geen douaneformaliteiten in te stellen, welke de ontwikkeling van het internationale toeristenverkeer zouden kunnen belemmeren.

Artikel

30

Elke inbreuk op de bepalingen van deze Overeenkomst, elke verwisseling, valse verklaring of handeling, die tot gevolg heeft dat ten aanzien van een persoon of een voorwerp de in deze Overeenkomst neergelegde bepalingen met betrekking tot de tijdelijke invoer ten onrechte worden toegepast, stelt de overtreder in het land waar het strafbare feit is begaan, bloot aan de straffen voorzien in de wetgeving van dat land.

Artikel

31

Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst zal de Overeenkomstsluitende Partijen, die een douane-unie of een economische unie vormen, kunnen beletten bijzondere bepalingen vast te stellen, welke van toepassing zijn op personen, die hun normale verblijfplaats hebben in de landen, die deel uitmaken van die unie.

Artikel

32

Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst zal opgevat kunnen worden als een inbreuk op het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen ten aanzien van de tijdelijke invoer van pleziervaartuigen en luchtvaartuigen invoerverboden of invoerbeperkingen toe te passen, welke gegrond zijn op andere dan economische overwegingen, zoals overwegingen van openbare zedelijkheid, van openbare veiligheid, of van openbare gezondheid of hygiëne.

HOOFDSTUK

IX

Slotbepalingen

Artikel

33

Artikel

34

Artikel

35

Artikel

36

Deze Overeenkomst zal ophouden van kracht te zijn, indien na haar inwerkingtreding het aantal Overeenkomstsluitende Partijen minder is dan vijf gedurende een tijdvak van twaalf opeenvolgende maanden.

Artikel

37

Artikel

38

Artikel

39

Artikel

40

Artikel

41

Artikel

42

Behalve van de in de artikelen 40 en 41 bedoelde kennisgevingen zal de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties aan alle in het eerste lid van artikel 33 bedoelde landen, alsmede aan de landen welke krachtens artikel 33, lid 2, Overeenkomstsluitende Partij zijn geworden, mededeling doen van:

  • a)

    ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen krachtens artikel 33;

  • b)

    de data waarop overeenkomstig artikel 34 deze Overeenkomst in werking treedt;

  • c)

    opzeggingen krachtens artikel 35;

  • d)

    het overeenkomstig artikel 36 buiten werking treden van deze Overeenkomst;

  • e)

    kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 37;

  • f)

    verklaringen en kennisgevingen welke zijn ontvangen overeenkomstig artikel 39, leden 1 en 2;

  • g)

    de inwerkingtreding van elke wijziging overeenkomstig artikel 41.

Artikel

43

Zodra een land, dat Overeenkomstsluitende Partij is bij het op 16 juni 1949 te Genève gesloten Akkoord tot voorlopige toepassing van de ontwerpen van internationale douane-overeenkomsten met betrekking tot het toeristenverkeer, tot voertuigen die voor het bedrijfsmatig vervoer langs de weg worden gebezigd, en tot het internationale vervoer van goederen langs de weg, Overeenkomstsluitende Partij is geworden bij deze Overeenkomst, zal het de in artikel IV van dat Akkoord voorgeschreven maatregelen treffen om het Akkoord op te zeggen voor wat betreft het ontwerp van een internationale douaneovereenkomst met betrekking tot het toeristenverkeer, voorzover deze opzegging niet automatisch voortvloeit uit artikel V van dat Akkoord.

Artikel

44

Het Protocol van ondertekening bij deze Overeenkomst heeft dezelfde kracht, waarde en geldigheidsduur als de Overeenkomst waarvan het geacht wordt een integrerend deel uit te maken.

Artikel

45

Na 31 augustus 1956 zal het origineel van deze Overeenkomst worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die aan alle landen als is bedoeld in artikel 33, leden 1 en 2, gewaarmerkte afschriften daarvan zal doen toekomen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève, de achttiende mei negentienhonderd zesenvijftig, in één exemplaar, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

Bijlage

1

CARNET DE PASSAGES EN DOUANE VOOR EEN LUCHTVAARTUIG

Alle gedrukte aanwijzingen op het carnet de passages en douane zijn in de Franse taal gesteld.

De afmetingen zijn 33 x 24 cm.

Bijlage

2

CARNET DE PASSAGES EN DOUANE VOOR EEN PLEZIERVAARTUIG

Alle gedrukte aanwijzingen op het carnet de passages en douane zijn in de Franse taal gesteld.

De afmetingen zijn 22 x 27 cm.

De organisatie, die het carnet afgeeft, moet haar naam vermelden op elk van de stroken en deze naam laten volgen door de initialen van de internationale organisatie waarbij zij is aangesloten.

Bijlage

3

TRIPTIEK VOOR EEN PLEZIERVAARTUIG

Alle gedrukte aanwijzingen op de triptiek zijn gesteld in de taal, bepaald door het land van invoer.

De afmetingen zijn 13 x 29,5 cm.

Bijlage

4

VERLENGING VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN het „CARNET DE PASSAGES EN DOUANE”

  • 1.

    De stempel voor verlenging van de geldigheidsduur moet, wat vorm en inhoud betreft, overeenstemmen met het in deze bijlage opgenomen model.

    De tekst moet in het Frans worden gesteld. Zij kan in een andere taal worden herhaald.

  • 2.

    Degene die de verlenging aanvraagt en de aansprakelijke organisatie die de aanvraag behandelt, moeten handelen als volgt:

    • a)

      Zodra de houder van een „carnet de passages en douane” bemerkt, dat hij genoodzaakt is verlenging van de geldigheidsduur van zijn document aan te vragen, dient hij onder overlegging van zijn „carnet” daartoe een verzoek in bij de aansprakelijke organisatie, waarin de omstandigheden zijn vermeld, welke hem tot het indienen van het verzoek hebben genoopt. Als bewijsstuk voegt hij bij zijn verzoek, al naar gelang van de omstandigheden, een doktersattest, een verklaring van een reparatiebedrijf, of elk ander authentiek stuk, waaruit blijkt dat het oponthoud het gevolg is van overmacht.

    • b)

      Indien de aansprakelijke organisatie van oordeel is, dat het verzoek om verlenging aan de douane kan worden voorgelegd, plaatst zij in de daartoe bestemde ruimte op het omslag van het „carnet de passages en douane” een afdruk van de in paragraaf 1 bedoelde stempel.

    • c)

      De aansprakelijke organisatie vult in de linkerhelft van de stempelafdruk in tot welke datum (in letters en in cijfers) verlenging wordt gevraagd. De voorzitter of de gevolmachtigde van de organisatie plaatst zijn handtekening daarop en de officiële stempel van de organisatie wordt er aan toegevoegd.

    • d)

      De tijdsduur van de verlenging mag een termijn welke redelijkerwijze nodig is om de reis te voltooien, niet te boven gaan, waarbij deze termijn in normale omstandigheden niet langer mag zijn dan drie maanden, te rekenen van de datum af, waarop het „carnet de passages en douane” verloopt.

    • e)

      De aansprakelijke organisatie zendt vervolgens het „carnet” aan de bevoegde douaneautoriteit van haar land. Zij voegt daarbij het verzoek van de houder, zomede de bewijsstukken.

    • f)

      De douaneautoriteit beslist of de verlenging is toe te staan. Zij kan de tijdsduur van de gevraagde verlenging bekorten of wel weigeren enige verlenging toe te staan. Indien de verlenging wordt toegestaan, vult de daartoe bevoegde douaneambtenaar de stempelafdruk verder in, welke door de aansprakelijke organisatie op het omslag van het „carnet” is geplaatst en geeft hij hem een volgnummer, of een registratienummer, terwijl hij plaats, dagtekening en zijn rang vermeldt. Vervolgens ondertekent hij de verklaring inzake de verlenging en plaatst hij er een afdruk van de dienststempel op.

    • g)

      Het „carnet de passages en douane” wordt vervolgens teruggezonden aan de aansprakelijke organisatie, die het teruggeeft aan de belanghebbende.

Bijlage

5

Protocol

van ondertekening

Bij de ondertekening van de Overeenkomst van deze datum leggen de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, de volgende verklaringen af:

  • 1.

    Indien een Overeenkomstsluitende Partij van oordeel is voor bepaalde commerciële vliegtuigen niet te kunnen afzien van „carnets de passages en douane”, zijn de bepalingen van deze Overeenkomst daarop van overeenkomstige toepassing.

  • 2.

    De bepalingen van deze Overeenkomst behelzen minimumfaciliteiten. Het ligt niet in de bedoeling van de Overeenkomstsluitende Partijen beperkingen aan te brengen in verdergaande faciliteiten, welke enkele hunner met betrekking tot de tijdelijke invoer van pleziervaartuigen en van luchtvaartuigen toestaan of zouden kunnen toestaan.

  • 3.

    De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor dezelfde voorrechten toe te kennen aan personen, die hun normale verblijfplaats hebben in het gebied van landen, welke niet bij deze Overeenkomst zijn aangesloten.

  • 4.

    De Overeenkomstsluitende Partijen erkennen dat een goede uitvoering van deze Overeenkomst eist, dat aan de gemachtigde organisaties faciliteiten worden verleend met betrekking tot:

    • a)

      het overmaken van gelden, benodigd voor de betaling van de rechten en heffingen ter zake van de invoer, welke door de douaneautoriteiten van een der Overeenkomstsluitende Partijen worden gevorderd wegens het niet-zuiveren van de in de Overeenkomst bedoelde documenten van tijdelijke invoer;

    • b)

      het overmaken van gelden in geval van teruggaaf van rechten en heffingen ter zake van de invoer overeenkomstig artikel 27 van deze Overeenkomst;

    • c)

      het overmaken van gelden, benodigd voor de betaling van de formulieren voor tijdelijke invoer, welke aan de gemachtigde organisaties worden toegezonden door soortgelijke buitenlandse organisaties.